| Lower resource requirements are due to the reduced provision for medical supplies, including test kits for HIV/AIDS. | Более низкие потребности в ресурсах объясняются сокращением ассигнований на приобретение медицинских принадлежностей, в том числе комплектов для проверки на ВИЧ/СПИД. |
| In this connection, the project managers, including engineers, periodically visit the projects. | В этой связи руководители проектов, в том числе инженеры, периодически посещают районы осуществления проектов. |
| In order to provide effective security to UNMIL offices and staff, all locations need adequate staffing, including supervisors. | Для эффективного обеспечения безопасности помещений и сотрудников МООНЛ все места службы должны быть укомплектованы надлежащим персоналом, в том числе руководящим. |
| Multiple options are being considered for the migration, including a cost-benefit evaluation for each option. | Сейчас рассматриваются многочисленные варианты передачи этих функций, в том числе проводится оценка экономической эффективности каждого варианта. |
| There are no formal procedures for receiving and handling complaints in missions, including mechanisms for monitoring the status of action taken. | В миссиях отсутствуют официальные процедуры получения и рассмотрения жалоб, в том числе механизмы контроля за ходом принятия мер. |
| The Airport Authority has also contacted persons no longer with the airport, including two former General Managers. | Управление аэропорта также связалось с лицами, которые уже не работают в аэропорту, в том числе с двумя бывшими генеральными управляющими. |
| For my part, I will be reviewing the mandate of UNRISD, including its relevance and effectiveness. | Со своей стороны я проведу обзор мандата ЮНРИСД, в том числе актуальности и эффективности его деятельности. |
| The Africa consultation called for the innovative use, without sacrificing quality, of Africa's available human resources, including those within civil society. | Участники консультаций в Африке призвали к новаторскому использованию, без потери в качестве, имеющихся людских ресурсов Африки, в том числе в рамках гражданского общества. |
| The Madagascar and Sudan consultations requested international assistance to strengthen national and regional training programmes, including for non-medical personnel. | Участники консультаций на Мадагаскаре и в Судане просили оказать международную помощь в укреплении национальных и региональных учебных программ, в том числе программ для немедицинского персонала. |
| Protection and promotion of human rights is deeply rooted in the Polish system of law, including in the Constitution. | Принципы защиты и поощрения прав человека глубоко закреплены в правовой системе Польши, в том числе в Конституции. |
| In the presidential and general elections of 2001, there were 11 presidential candidates including 2 high-profile women. | В президентских и всеобщих выборах 2001 года принимали участие 11 кандидатов на пост президента, в том числе пользующиеся широкой известностью женщины. |
| I also urge regional organizations to use every opportunity to condemn terrorism, including at regional summits. | Я также настоятельно призываю региональные организации использовать каждую возможность для осуждения терроризма, в том числе на региональных саммитах. |
| An estimated $23 million will be required for the entire electoral process, including the referendum. | Предполагается, что для всего избирательного процесса, в том числе для проведения референдума, понадобится около 23 млн. долл. США. |
| Small rural communities, including the Batwa community, have also benefited from the Mission's quick-impact projects. | Небольшие сельские общины, в том числе община в Батве, также извлекали пользу из проектов с быстрой отдачей, осуществляемых Миссией. |
| I am deeply concerned by the arming of these militias, and their increasingly dangerous activities, including in Abidjan. | Я глубоко обеспокоен процессом вооружения этих полувоенных формирований и расширением их опасной деятельности, в том числе в Абиджане. |
| In any event, sufficient advance notification of such demonstrations should be given, including to MINURSO. | В любом случае, о таких демонстрациях должно направляться заблаговременное уведомление, в том числе о них должна ставиться в известность МООНРЗС. |
| Sierra Leone could benefit from sustained support for community-based economic initiatives, including in the context of ongoing recovery programmes. | Сьерра-Леоне могла бы извлечь пользу из устойчивой поддержки экономических инициатив в рамках общины, в том числе в контексте осуществляющихся программ восстановления. |
| MONUC and relevant agencies could assist in improving controls and security along the eastern borders to curb illicit cross-border trafficking, including the movement of arms. | МООНДРК и соответствующие учреждения могли бы оказать помощь в усилении пограничного контроля и повышении уровня безопасности в восточных районах в целях сдерживания незаконной трансграничной торговли, в том числе поставок оружия. |
| UNMISET has provided crucial support to this process, including during its consolidation phase, over the past 12 months. | В течение последних 12 месяцев МООНПВТ оказывала важную поддержку этому процессу, в том числе на этапе консолидации. |
| UNOMIG protested those restrictions, including by a formal aide-memoire on 17 December. | МООННГ заявляла протест по поводу этих ограничений, в том числе в официальной памятной записке от 17 декабря. |
| Additional bilateral agreements were concluded, including on medical/dental university education with Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Были заключены новые двусторонние соглашения, в том числе соглашения о высшем медицинском/зубоврачебном образовании с Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
| Recruitment procedures have been completed in the reporting period for a number of junior and senior staff, including three senior trial attorneys. | В течение отчетного периода были завершены процедуры найма на работу нескольких сотрудников младшего и старшего уровня, в том числе трех старших судебных адвокатов. |
| Distribution efforts also targeted persons displaced from Fallujah, including 11,519 families who temporarily relocated to other communities throughout the Al-Anbar governorate. | Усилия по распределению также затрагивали лиц, перемещенных из Эль-Фаллуджи, в том числе 11519 семей, которые были временно перемещены в другие общины во всей мухафазе Анбар. |
| Reports of threats and intimidation are frequent, including against United Nations national staff. | Часто появляются сообщения об угрозах и запугивании, в том числе национальных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Prolonged detention without access to lawyers and courts is prohibited under international law, including during states of emergency. | Длительные сроки содержания под стражей без предоставления доступа к адвокатам и судам запрещены международным правом, в том числе и во время чрезвычайного положения. |