Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Lower resource requirements are due to the reduced provision for medical supplies, including test kits for HIV/AIDS. Более низкие потребности в ресурсах объясняются сокращением ассигнований на приобретение медицинских принадлежностей, в том числе комплектов для проверки на ВИЧ/СПИД.
In this connection, the project managers, including engineers, periodically visit the projects. В этой связи руководители проектов, в том числе инженеры, периодически посещают районы осуществления проектов.
In order to provide effective security to UNMIL offices and staff, all locations need adequate staffing, including supervisors. Для эффективного обеспечения безопасности помещений и сотрудников МООНЛ все места службы должны быть укомплектованы надлежащим персоналом, в том числе руководящим.
Multiple options are being considered for the migration, including a cost-benefit evaluation for each option. Сейчас рассматриваются многочисленные варианты передачи этих функций, в том числе проводится оценка экономической эффективности каждого варианта.
There are no formal procedures for receiving and handling complaints in missions, including mechanisms for monitoring the status of action taken. В миссиях отсутствуют официальные процедуры получения и рассмотрения жалоб, в том числе механизмы контроля за ходом принятия мер.
The Airport Authority has also contacted persons no longer with the airport, including two former General Managers. Управление аэропорта также связалось с лицами, которые уже не работают в аэропорту, в том числе с двумя бывшими генеральными управляющими.
For my part, I will be reviewing the mandate of UNRISD, including its relevance and effectiveness. Со своей стороны я проведу обзор мандата ЮНРИСД, в том числе актуальности и эффективности его деятельности.
The Africa consultation called for the innovative use, without sacrificing quality, of Africa's available human resources, including those within civil society. Участники консультаций в Африке призвали к новаторскому использованию, без потери в качестве, имеющихся людских ресурсов Африки, в том числе в рамках гражданского общества.
The Madagascar and Sudan consultations requested international assistance to strengthen national and regional training programmes, including for non-medical personnel. Участники консультаций на Мадагаскаре и в Судане просили оказать международную помощь в укреплении национальных и региональных учебных программ, в том числе программ для немедицинского персонала.
Protection and promotion of human rights is deeply rooted in the Polish system of law, including in the Constitution. Принципы защиты и поощрения прав человека глубоко закреплены в правовой системе Польши, в том числе в Конституции.
In the presidential and general elections of 2001, there were 11 presidential candidates including 2 high-profile women. В президентских и всеобщих выборах 2001 года принимали участие 11 кандидатов на пост президента, в том числе пользующиеся широкой известностью женщины.
I also urge regional organizations to use every opportunity to condemn terrorism, including at regional summits. Я также настоятельно призываю региональные организации использовать каждую возможность для осуждения терроризма, в том числе на региональных саммитах.
An estimated $23 million will be required for the entire electoral process, including the referendum. Предполагается, что для всего избирательного процесса, в том числе для проведения референдума, понадобится около 23 млн. долл. США.
Small rural communities, including the Batwa community, have also benefited from the Mission's quick-impact projects. Небольшие сельские общины, в том числе община в Батве, также извлекали пользу из проектов с быстрой отдачей, осуществляемых Миссией.
I am deeply concerned by the arming of these militias, and their increasingly dangerous activities, including in Abidjan. Я глубоко обеспокоен процессом вооружения этих полувоенных формирований и расширением их опасной деятельности, в том числе в Абиджане.
In any event, sufficient advance notification of such demonstrations should be given, including to MINURSO. В любом случае, о таких демонстрациях должно направляться заблаговременное уведомление, в том числе о них должна ставиться в известность МООНРЗС.
Sierra Leone could benefit from sustained support for community-based economic initiatives, including in the context of ongoing recovery programmes. Сьерра-Леоне могла бы извлечь пользу из устойчивой поддержки экономических инициатив в рамках общины, в том числе в контексте осуществляющихся программ восстановления.
MONUC and relevant agencies could assist in improving controls and security along the eastern borders to curb illicit cross-border trafficking, including the movement of arms. МООНДРК и соответствующие учреждения могли бы оказать помощь в усилении пограничного контроля и повышении уровня безопасности в восточных районах в целях сдерживания незаконной трансграничной торговли, в том числе поставок оружия.
UNMISET has provided crucial support to this process, including during its consolidation phase, over the past 12 months. В течение последних 12 месяцев МООНПВТ оказывала важную поддержку этому процессу, в том числе на этапе консолидации.
UNOMIG protested those restrictions, including by a formal aide-memoire on 17 December. МООННГ заявляла протест по поводу этих ограничений, в том числе в официальной памятной записке от 17 декабря.
Additional bilateral agreements were concluded, including on medical/dental university education with Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Были заключены новые двусторонние соглашения, в том числе соглашения о высшем медицинском/зубоврачебном образовании с Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией.
Recruitment procedures have been completed in the reporting period for a number of junior and senior staff, including three senior trial attorneys. В течение отчетного периода были завершены процедуры найма на работу нескольких сотрудников младшего и старшего уровня, в том числе трех старших судебных адвокатов.
Distribution efforts also targeted persons displaced from Fallujah, including 11,519 families who temporarily relocated to other communities throughout the Al-Anbar governorate. Усилия по распределению также затрагивали лиц, перемещенных из Эль-Фаллуджи, в том числе 11519 семей, которые были временно перемещены в другие общины во всей мухафазе Анбар.
Reports of threats and intimidation are frequent, including against United Nations national staff. Часто появляются сообщения об угрозах и запугивании, в том числе национальных сотрудников Организации Объединенных Наций.
Prolonged detention without access to lawyers and courts is prohibited under international law, including during states of emergency. Длительные сроки содержания под стражей без предоставления доступа к адвокатам и судам запрещены международным правом, в том числе и во время чрезвычайного положения.