Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Meeting an increasing number of product-related standards and technical regulations requires changes in PPMs, including technological upgrading. Для удовлетворения растущего числа стандартов, связанных с продукцией, и технических норм необходимы изменения в ПМП, в том числе технические усовершенствования.
The increase in developing country agricultural production and exports can be partly attributed to policies, including deregulation, aiming to stimulate supply. Увеличение объемов производства и экспорта сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах может быть частично объяснено политикой стимулирования предложения, в том числе дерегулированием.
In some developing countries privatization of the health sector has created a two-tier system with higher-quality care only for wealthier, including foreign, patients. В некоторых развивающихся странах в результате приватизации сектора здравоохранения сформировалась двухуровневая система, в которой более качественное медицинское обслуживание доступно лишь для более состоятельных, в том числе зарубежных, пациентов.
Most of the tariff peaks are in agriculture, including processed products. Большинство типовых ставок таможенного тарифа приходится на сельское хозяйство, в том числе на переработанную продукцию.
The Fund also had the ability to incorporate HIV-prevention activities into integrated reproductive health programmes including behaviour change communication interventions. Фонд также располагает возможностями включения мероприятий по профилактике ВИЧ в комплексные программы охраны репродуктивного здоровья, в том числе мероприятия по распространению материалов об изменении поведения.
For that purpose, UNCTAD provides the facilities and technical support, including the services of a resource person. С этой целью ЮНКТАД предоставляет возможности и техническую поддержку, в том числе услуги эксперта.
At the forefront of those trends were the strengthening of democratic principles and an increase in transparency, including in international organizations. Во главе этих тенденций стоит вопрос об укреплении демократических принципов и положений транспарентности, в том числе в рамках международных организаций.
It contained tables covering a 10-year period, including the current biennium. Он содержит таблицы, покрывающие десятилетний период, в том числе и нынешний двухгодичный период.
There are currently over 500 media organs in Azerbaijan, including newspapers, magazines, television stations and news agencies. В настоящее время в Азербайджане действует более 500 средств массовой информации, в том числе газет, журналов, телекомпаний, информационных агентств.
Hence, there is a tendency to open up the domestic telecommunications market and allow competition, including that from foreign suppliers. Поэтому в настоящее время наблюдается тенденция к открытию доступа к внутреннему телекоммуникационному рынку и допуска на них конкурентов, в том числе иностранных операторов.
Various aspects of each stage of the supply chain must be monitored, including employees and the origin of goods. На каждом этапе такой цепочки должны контролироваться различные аспекты, в том числе кадры и происхождение грузов.
Moreover, the maintenance of security will be crucial for the conduct of pre-independence political events, including elections. Кроме того, поддержание безопасности будет иметь важнейшее значение для проведения политических мероприятий, в том числе выборов, в период до получения независимости.
These phenomena - including international terrorism - which are like epidemics, cannot be confined within the borders of one or more States. Эти явления, в том числе и международный терроризм, подобны эпидемиям и не могут ограничиваться рамками одного или более государств.
It should also meet Afghanistan's international obligations, including cooperation with international efforts to combat terrorism and the suppression of trade in narcotics. Оно должно также соблюдать международные обязательства Афганистана, в том числе обязательство по оказанию содействия международным усилиям по борьбе с терроризмом и пресечению торговли наркотиками.
It also advises the ministries involved in the insurance and pensions area, including giving advice on national and European legislation. Он также консультирует министерства, занимающиеся вопросами страхования и пенсий, в том числе по национальному и европейскому законодательству.
That led Ethiopia to take serious security measures, including the use of air marshals. Это вынудило Эфиопию принять серьезные меры безопасности, в том числе использовать военизированную охрану на воздушном транспорте.
Women should be fully involved in the management of refugee camps, including in decision-making. Женщины должны шире привлекаться к управлению лагерями беженцев, в том числе к принятию решений.
The convention could also promote the use of a regular assessment of objective indicators of vulnerability to misconduct, including corrupt practices. Конвенция может также способствовать практике регулярной оценки объективных показателей уязвимости перед противоправным поведением, в том числе коррупционной практикой.
International donor organizations are providing support to economies in transition, including in enhancing their external trade capabilities. Международные организации доноров оказывают поддержку странам с переходной экономикой, в том числе в укреплении их внешнеторгового потенциала.
Several countries apply extreme measures, allowing only their own nationals the opportunity to emigrate, including for purposes of family reunification. Многие страны принимают крайние меры, ограничивая возможность своих граждан эмигрировать, в том числе по причинам, связанным с воссоединением семьи.
Accordingly, the broad-banding approach is more responsive to the management of work, including teamwork. Благодаря этому подход, основанный на широких диапазонах, является более приемлемым для регулирования работы, в том числе коллективной работы.
Examples of Pressure indicators were waste and emissions; use of natural resources, including land. К числу таких показателей относятся, например, загрязнение отходами и уровень выбросов; использование природных ресурсов, в том числе земли.
Bangladesh has contributed to the evolving trend, including during our presidency of the Council in March. Бангладеш вносил свой вклад в развитие этой тенденции, в том числе и в период председательствования в Совете в марте месяце.
Specific subjects in the school curricula are aimed at values education, including civic education in secondary schools. Конкретные предметы в школьных планах нацелены на привитие ценностей, в том числе в рамках гражданского образования в средних школах.
It has 973 members, including 180 State and governmental agency members. В настоящее время он насчитывает 973 члена, в том числе 180 государств и правительственных учреждений.