Meeting an increasing number of product-related standards and technical regulations requires changes in PPMs, including technological upgrading. |
Для удовлетворения растущего числа стандартов, связанных с продукцией, и технических норм необходимы изменения в ПМП, в том числе технические усовершенствования. |
The increase in developing country agricultural production and exports can be partly attributed to policies, including deregulation, aiming to stimulate supply. |
Увеличение объемов производства и экспорта сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах может быть частично объяснено политикой стимулирования предложения, в том числе дерегулированием. |
In some developing countries privatization of the health sector has created a two-tier system with higher-quality care only for wealthier, including foreign, patients. |
В некоторых развивающихся странах в результате приватизации сектора здравоохранения сформировалась двухуровневая система, в которой более качественное медицинское обслуживание доступно лишь для более состоятельных, в том числе зарубежных, пациентов. |
Most of the tariff peaks are in agriculture, including processed products. |
Большинство типовых ставок таможенного тарифа приходится на сельское хозяйство, в том числе на переработанную продукцию. |
The Fund also had the ability to incorporate HIV-prevention activities into integrated reproductive health programmes including behaviour change communication interventions. |
Фонд также располагает возможностями включения мероприятий по профилактике ВИЧ в комплексные программы охраны репродуктивного здоровья, в том числе мероприятия по распространению материалов об изменении поведения. |
For that purpose, UNCTAD provides the facilities and technical support, including the services of a resource person. |
С этой целью ЮНКТАД предоставляет возможности и техническую поддержку, в том числе услуги эксперта. |
At the forefront of those trends were the strengthening of democratic principles and an increase in transparency, including in international organizations. |
Во главе этих тенденций стоит вопрос об укреплении демократических принципов и положений транспарентности, в том числе в рамках международных организаций. |
It contained tables covering a 10-year period, including the current biennium. |
Он содержит таблицы, покрывающие десятилетний период, в том числе и нынешний двухгодичный период. |
There are currently over 500 media organs in Azerbaijan, including newspapers, magazines, television stations and news agencies. |
В настоящее время в Азербайджане действует более 500 средств массовой информации, в том числе газет, журналов, телекомпаний, информационных агентств. |
Hence, there is a tendency to open up the domestic telecommunications market and allow competition, including that from foreign suppliers. |
Поэтому в настоящее время наблюдается тенденция к открытию доступа к внутреннему телекоммуникационному рынку и допуска на них конкурентов, в том числе иностранных операторов. |
Various aspects of each stage of the supply chain must be monitored, including employees and the origin of goods. |
На каждом этапе такой цепочки должны контролироваться различные аспекты, в том числе кадры и происхождение грузов. |
Moreover, the maintenance of security will be crucial for the conduct of pre-independence political events, including elections. |
Кроме того, поддержание безопасности будет иметь важнейшее значение для проведения политических мероприятий, в том числе выборов, в период до получения независимости. |
These phenomena - including international terrorism - which are like epidemics, cannot be confined within the borders of one or more States. |
Эти явления, в том числе и международный терроризм, подобны эпидемиям и не могут ограничиваться рамками одного или более государств. |
It should also meet Afghanistan's international obligations, including cooperation with international efforts to combat terrorism and the suppression of trade in narcotics. |
Оно должно также соблюдать международные обязательства Афганистана, в том числе обязательство по оказанию содействия международным усилиям по борьбе с терроризмом и пресечению торговли наркотиками. |
It also advises the ministries involved in the insurance and pensions area, including giving advice on national and European legislation. |
Он также консультирует министерства, занимающиеся вопросами страхования и пенсий, в том числе по национальному и европейскому законодательству. |
That led Ethiopia to take serious security measures, including the use of air marshals. |
Это вынудило Эфиопию принять серьезные меры безопасности, в том числе использовать военизированную охрану на воздушном транспорте. |
Women should be fully involved in the management of refugee camps, including in decision-making. |
Женщины должны шире привлекаться к управлению лагерями беженцев, в том числе к принятию решений. |
The convention could also promote the use of a regular assessment of objective indicators of vulnerability to misconduct, including corrupt practices. |
Конвенция может также способствовать практике регулярной оценки объективных показателей уязвимости перед противоправным поведением, в том числе коррупционной практикой. |
International donor organizations are providing support to economies in transition, including in enhancing their external trade capabilities. |
Международные организации доноров оказывают поддержку странам с переходной экономикой, в том числе в укреплении их внешнеторгового потенциала. |
Several countries apply extreme measures, allowing only their own nationals the opportunity to emigrate, including for purposes of family reunification. |
Многие страны принимают крайние меры, ограничивая возможность своих граждан эмигрировать, в том числе по причинам, связанным с воссоединением семьи. |
Accordingly, the broad-banding approach is more responsive to the management of work, including teamwork. |
Благодаря этому подход, основанный на широких диапазонах, является более приемлемым для регулирования работы, в том числе коллективной работы. |
Examples of Pressure indicators were waste and emissions; use of natural resources, including land. |
К числу таких показателей относятся, например, загрязнение отходами и уровень выбросов; использование природных ресурсов, в том числе земли. |
Bangladesh has contributed to the evolving trend, including during our presidency of the Council in March. |
Бангладеш вносил свой вклад в развитие этой тенденции, в том числе и в период председательствования в Совете в марте месяце. |
Specific subjects in the school curricula are aimed at values education, including civic education in secondary schools. |
Конкретные предметы в школьных планах нацелены на привитие ценностей, в том числе в рамках гражданского образования в средних школах. |
It has 973 members, including 180 State and governmental agency members. |
В настоящее время он насчитывает 973 члена, в том числе 180 государств и правительственных учреждений. |