| There is little information on other casualties, including among civilians. | О других потерях, в том числе среди гражданского населения, информация практически отсутствует. |
| International observers including the European Union declared the elections free and fair meeting international standards. | Международные наблюдатели, в том числе от Европейского союза, объявили, что выборы были свободными и справедливыми, соответствовали международным стандартам. |
| Over 3000 undergraduate university students and lecturers were sensitized on various national laws including on child protection. | Более З 000 студентов старших курсов университетов и преподавателей были ознакомлены с различными национальными законами, в том числе касающимися защиты детей. |
| Yet Rwanda was still battling structural challenges, including persistent patriarchal attitudes in society. | Тем не менее, Руанда все еще испытывает структурные трудности, в том числе проблемы, связанные с патриархальным укладом в обществе. |
| It applauded the focus on education, including increased resource allocation. | Она с удовлетворением отметила упор на образование, в том числе повышение объема выделяемых ресурсов. |
| Local journalists therefore needed more protection, including by the international media houses that use their services. | Поэтому местные журналисты нуждаются в дополнительных мерах защиты, в том числе со стороны международных медийных компаний, которые пользуются их услугами. |
| He heard other detainees, including females, being beaten. | Он слышал, как били других заключенных, в том числе женщин. |
| Maldives called for the implementation of constitutional amendments, including combating discrimination against women. | Мальдивские Острова призвали соблюдать поправки к Конституции, в том числе касающиеся борьбы с дискриминацией в отношении женщин. |
| Other policies, including those in education, also targeted that group. | В интересах этой группы осуществляется и другая политика, в том числе в сфере образования. |
| Hosted by Serbia including logistics and material for training session. | Организацию мероприятий, в том числе материально-техническое снабжение и наличие материалов для учебных занятий обеспечила Сербия. |
| Arable land, including new grass leys, seedings. | Пахотные земли, в том числе новые лугопастбищные угодья, рассада. |
| The Directive 2009/28/EC entails special provisions on transparency, including regular reporting. | Директива 2009/28/ЕС предусматривает принятие особых положений о прозрачности, в том числе о регулярном представлении отчетности. |
| Land issues are factors in emergency situations, including armed conflict and natural disasters. | Земельные проблемы играют свою роль при возникновении чрезвычайных ситуаций, в том числе вооруженных конфликтов и стихийных бедствий. |
| Eighteen minors were under investigation, including one girl. | Под следствием находятся 18 несовершеннолетних, в том числе одна девочка. |
| States also reported investments in health-care infrastructure, including in primary health centres and maternity wards. | Государства также сообщили об инвестировании в инфраструктуру здравоохранения, в том числе в центрах первичного медико-санитарного обслуживания и в родильных отделениях. |
| Addressing girls' well-being requires a comprehensive approach, including gender-responsive legislation and policies across areas. | Решение проблем, касающихся благополучия девочек, требует всеобъемлющего подхода, в том числе разработки различных областей законодательства и политики, включающих гендерные аспекты. |
| Wide consultations with various stakeholders including women's groups were undertaken in this regard. | По этому вопросу были проведены всесторонние консультации с различными заинтересованными сторонами, в том числе с женскими объединениями. |
| Education at all levels is free, including higher education. | Образование по всем уровням является бесплатным, в том числе и высшее образование. |
| This committee includes eight members, including two women. | В состав данного комитета входят восемь членов, в том числе две женщины. |
| Transparency should be ensured at all times, including when negotiating international obligations. | Транспарентность следует обеспечивать во всех ситуациях, в том числе при ведении переговоров, касающихся международных обязательств. |
| India welcomed progress, including in the health sector. | Индия приветствовала достигнутый прогресс, в том числе в секторе здравоохранения. |
| The programme benefited 4,169 individuals, including 1,865 women and 1,043 children. | Программой было охвачено 4169 человек, в том числе 1865 женщин и 1043 ребенка. |
| Section 317 of the Penal Code adequately criminalizes concealment and money-laundering including self-laundering. | Статья 317 Уголовного кодекса надлежащим образом устанавливает уголовную ответственность за сокрытие и отмывание денег, в том числе отмывание собственных доходов. |
| Those treaties could be invoked directly in court, including the Convention against Torture. | На положения этих договоров, в том числе Конвенции против пыток, можно напрямую ссылаться в суде. |
| UNHCR made recommendations including the non-refoulement of all persons in need of international protection. | УВКБ вынесло рекомендации, в том числе относительно недопустимости принудительного возвращения всех лиц, нуждающихся в международной защите. |