| He underscored the collaboration between WHO and UNFPA, including in Indonesia, Sudan and Uganda. | Он особо отметил взаимодействие между ВОЗ и ЮНФПА, в том числе в Индонезии, Судане и Уганде. |
| The Programme Committee reviewed the implementation of existing policies and guidelines, including the intercountry programme and the knowledge-sharing strategygt. | Комитет по программам провел обзор осуществления нынешних стратегий и руководящих принципов, в том числе межстрановой программы и стратегии обмена знаниями. |
| This legislation has precedence over any employment contract and applies to every employer whose enterprise employs 10 or more employees, including the government. | Этот Закон обладает приоритетом над любым трудовым договором и применяется ко всем предприятиям, где занято десять или более работников, в том числе к правительству. |
| It is recommended that all actors concerned, including private enterprise, pay due attention to these elements. | Всем заинтересованным сторонам, в том числе частному сектору, рекомендуется уделять должное внимание этим элементам. |
| Policies and programmes are designed, implemented, monitored and evaluated with the participation of all stakeholders, including indigenous peoples. | Разработка, осуществление, контроль и оценка стратегий и программ осуществляются при участии всех заинтересованных сторон, в том числе коренных народов. |
| Mechanisms exist in Canada to ensure access to legal processes for all Canadians, including indigenous women. | В Канаде существуют механизмы, обеспечивающие доступ к правосудию всем канадцам, в том числе женщинам из числа коренных народов. |
| In the United Kingdom counseling is undertaken with the seriously ill in Hospital including those with mental problems. | В Соединенном Королевстве организуются консультации для стационарных тяжелобольных, в том числе для лиц, страдающих психическими расстройствами. |
| Sr Suzette met with country delegations attending the WTO Council on Services meetings including the Australian Delegation and attended an information session at the WTO. | Сестра Сюзетта встретилась с делегациями стран, участвовавших в заседаниях Совета по услугам ВТО, в том числе с делегацией Австралии, и присутствовала на информационной сессии ВТО. |
| Denmark reported that legislative amendments had included a provision improving investigation possibilities, including interception of communications and extended possibilities for confiscation. | Дания сообщила, что в результате внесения поправок в законодательство было принято положение, расширяющее возможности следственных органов, в том числе в области перехвата сообщений и конфискации. |
| A number of countries, including Austria, Belgium and Germany, indicated that they had organized or supported awareness-raising in countries of origin. | Ряд стран, в том числе Австрия, Бельгия и Германия, отметили, что они организовывали или поддерживали пропагандистские мероприятия в странах происхождения жертв. |
| 2006-2007 envisaged expenditures, including UNOV programme support costs | Прогнозируемые расходы на 2006 - 2007 годы, в том числе расходы ЮНОВ на вспомогательное обслуживание программ |
| One approach to these problems can be reforming public utilities to improve efficiency in line with modern management practices, including strengthening of their financial capacities. | Одним из возможных вариантов решения этих проблем может стать реформирование системы государственных коммунальных служб с целью повысить их эффективность в соответствии с современными методами руководства и управления, в том числе укрепление их финансового потенциала. |
| The multilateral environment agreements, including the Ramsar Convention, are important elements in international cooperation in developing and protecting water resources. | Многосторонние экологические соглашения, в том числе Рамсарская конвенция, являются важными элементами международного сотрудничества в деле освоения и охраны водных ресурсов. |
| The Commission can propose changes to targets, including mandatory targets, if member States cannot justify non-compliance. | Комиссия может предлагать соответствующие изменения к целевым показателям, в том числе обязательные для выполнения показатели, если государства-члены не могут обосновать несоблюдение ими установленных норм. |
| Regional workshops, including for the Southern Cone countries | региональные практикумы (в том числе для стран Южного Конуса); |
| Promotion of social dialogue activities among direct stakeholders including: | положения, поощряющие социальный диалог между непосредственными заинтересованными участниками деятельности, в том числе: |
| Resources must be made available to strengthen women's capacity-building initiatives, including education and training and their infrastructure. | Необходимо выделять ресурсы на укрепление инициатив женщин в области создания потенциала, в том числе в области образования и профессиональной подготовки, а также их инфраструктуры. |
| Most organizations agree on defining production so as to include all production within national boundaries, including offshore production. | Большинство организаций согласны с тем, что добыча должна включать всю добычу в пределах национальных границ, в том числе добычу из морских месторождений. |
| This application provides many advantages over traditional sites, including: | По сравнению с традиционными веб-сайтами такой подход имеет многие преимущества, в том числе он: |
| His delegation would welcome clarification concerning the basis for the budget proposals, including the assumed duration of the temporary increase. | Делегация его страны хотела бы получить разъяснение относительно оснований для этих предложений по бюджету, в том числе относительно предполагаемой продолжительности временного увеличения. |
| The Group noted with satisfaction the steps taken by the Mission to ensure more cost-effective delivery of rations, including the use of road transport. | Группа приветствует шаги, предпринятые Миссией по обеспечению более экономичной доставки пайков, в том числе при помощи автомобильного транспорта. |
| The United States shared many of the Board's concerns regarding the Office for Project Services, including the continuing risk of budget overruns. | Соединенные Штаты во многих случаях разделяют обеспокоенность Комиссии в отношении Управления по обслуживанию проектов, в том числе в связи с сохраняющимся риском перерасхода бюджетных средств. |
| It noted with satisfaction the very positive developments in that area, including the establishment of the Department of Safety and Security. | Федерация с удовлетворением отмечает позитивное развитие событий в этой сфере, в том числе создание Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
| The discussion by some delegations of other types of cloning, including therapeutic cloning, strayed beyond the mandate allocated to the Committee. | Обсуждение некоторыми делегациями других видов клонирования, в том числе терапевтического, выходит за рамки возложенного на Комитет мандата. |
| The increase in transnational crime, including terrorism, also highlighted the need for international cooperation among law enforcement agencies. | В связи с ростом транснациональной преступности, в том числе и терроризма, возрастает также потребность в осуществлении на международном уровне сотрудничества между правоохранительными органами. |