Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
The remit of the Norwegian Language Council covers all languages in Norway, including minority languages. Полномочия Совета по вопросам норвежского языка распространяются на все языки, на которых говорит население Норвегии, в том числе на языки меньшинств.
All migrant workers had benefited, including those in an irregular situation. Это принесло пользу всем трудящимся-мигрантам, в том числе не имеющим урегулированного статуса.
Malaysia noted that, despite considerable constraints, Libya had accepted a number of recommendations, including on economic, social and cultural rights. Малайзия отметила, что, несмотря на значительные трудности, Ливия приняла ряд рекомендаций, в том числе рекомендации, касающиеся экономических, социальных и культурных прав.
They expressed their deep concern at continued and rising tensions, resulting in displacement, including in Tawegha. Они выразили глубокую озабоченность по поводу сохраняющейся и усиливающейся напряженности, которая приводит к перемещению лиц, в том числе в Тавегхе.
It hoped that civil society and the Government could work together, including in the preparation of the interim report. Она выразила надежду на то, что гражданское общество и правительство могут взаимодействовать, в том числе в подготовке промежуточного доклада.
The practice of secret and other arbitrary detentions, including in unofficial detention facilities, continued. Практика тайных и других произвольных задержаний, в том числе содержание под стражей в неофициальных центрах, сохраняется.
The universal periodic review process provided an opportunity to assess achievements, including in the reform of domestic laws. Процесс универсального периодического обзора предоставил возможность оценить успехи, в том числе в реформе внутреннего законодательства.
Adverse decisions of administrative authorities, prohibiting or restricting peaceful protest, should be appealable before independent and impartial bodies, including courts. Отрицательные решения административных властей, запрещающие или ограничивающие мирные протесты, должны являться предметом обжалования в независимых и беспристрастных органах, в том числе в судах.
The Czech Republic enforces consistently all anti-discrimination laws, including the Anti-Discrimination Act and will further develop measures aimed at combating discrimination. Чешская Республика последовательно обеспечивает применение всех антидискриминационных законов, в том числе Закона о борьбе с дискриминацией, и продолжит разработку мер, направленных на противодействие дискриминации.
This Department also conducted refresher training programmes for their personnel, including on human rights and humane treatment of detainees. Помимо этого, указанный департамент организовал для своих сотрудников программы переподготовки, в том числе по правам человека и гуманному обращению с заключенными.
It has published several research reports and tools for practitioners including the Asset Recovery Handbook: A Guide for Practitioners. Ею было опубликовано несколько исследовательских докладов и методик для практических работников, в том числе Руководство по возврату активов для специалистов-практиков.
A significant body of research highlights the serious impact of violence on children, including on their brain development. Результаты многочисленных исследований свидетельствуют о том, что насилие накладывает серьезный отпечаток на детей, в том числе на их умственное развитие.
In all these areas, the Government should continue to seek international assistance, including from OHCHR. Во всех этих областях правительство должно продолжать обращаться за международной помощью, в том числе к УВКПЧ.
The mission is gravely concerned at the large number of children who are apprehended or detained, including for minor offences. Миссия испытывает серьезное беспокойство по поводу большого числа детей, которые задерживаются или берутся под стражу, в том числе за незначительные правонарушения.
Applications for family reunification, including those lodged by recognized refugees, are considered in a positive spirit. Ходатайства о воссоединении семей, в том числе признанных беженцев, рассматриваются в позитивном духе.
He ensured the representatives of non-governmental organizations the Coalition was highly collaborative, including with academic institutions. Он заверил представителей неправительственных организаций в том, что Коалиция всегда готова к сотрудничеству, в том числе с академическими институтами.
The many challenges still facing the country, including those relating to human rights, remain significant. Многочисленные проблемы, которые все еще стоят перед страной, в том числе в области прав человека, сохраняют свою остроту.
One challenge for artists is to enjoy freedom including from their sponsors, whether State or private. Одна из проблем, стоящих перед творческими работниками, заключается в том, как реализовать право на свободу, в том числе от своих спонсоров - как государственных, так и частных.
Many poor countries are chronically dependent on external finance (including loans and investment). Многие бедные страны хронически зависят от внешнего финансирования (в том числе от займов и инвестиций).
The independence of the civil society sector, including in terms of access to funding, should therefore be guaranteed. Следовательно, необходимо гарантировать независимость сектора гражданского общества, в том числе в отношении доступа к финансированию.
Mexico noted measures taken to implement previous recommendations, including the introduction of legislation to combat corruption. Делегация обратила внимание на меры, принятые для выполнения сформулированных ранее рекомендаций, в том числе на принятие закона о борьбе с коррупцией.
Brazil appreciated the reforms initiated in Tonga, including the information policy of 2012. Делегация Бразилии по достоинству оценила начатые Тонгой реформы, в том числе утвержденную в 2012 году информационную политику.
The guy had a rap sheet, including a conviction for misdemeanor menacing. У парня куча приводов, в том числе за запугивание.
Humiliating us in front of everyone including your father's boss. Ты унизила нас перед всеми, в том числе перед папиным начальником.
Your neighbors didn't recall hearing anything unusual between our two visits, including the barking of your dog. Ваши соседи не вспомнили чтобы слышали что-нибудь необычное между двумя нашими визитами. в том числе, лай вашей собаки.