Tens of others were injured, including three seriously. |
Десятки других людей получили ранения, в том числе три человека - серьезные. |
No international organization, including Interpol, publishes regular global reports on the subject. |
Ни одна международная организация, в том числе МОУП-Интерпол, не публикует регулярные глобальные доклады по этому вопросу. |
Please provide detailed information on their use, including any measures taken to make their use safe. |
Просьба представить подробную информацию об их применении, в том числе о любых мерах, принятых в целях обеспечения безопасности их применения. |
The gender difference is shrinking, including in the rural areas. |
Гендерные различия становятся все менее заметными, в том числе и в сельских районах. |
All Member States, including wealthy countries, should participate in peacekeeping operations. |
Все государства-члены, в том числе богатые страны, должны принимать участие в операциях по поддержанию мира. |
The Mission should continue to explore other capacity-building mechanisms, including quick-impact projects. |
Миссия будет и впредь изучать другие механизмы создания потенциала, в том числе в рамках проектов быстрой отдачи. |
The International Peace Monitoring Team had 7 Police officers, including one woman. |
В Международную группу по наблюдению за миром входили 7 полицейских, в том числе одна женщина. |
Please indicate progress in their implementation, including the impact of these policies. |
Просьба рассказать о прогрессе, достигнутом в деле их осуществления, в том числе о результатах этой политики. |
Several State-run schools, including pre-school establishments, offered teaching in Polish, Russian or Belarusian. |
В нескольких государственных школах, в том числе и дошкольных учреждениях, дается обучение на польском, русском или белорусском языках. |
Please elaborate on government activities, including awareness-raising activities among the general public, to prevent trafficking. |
Просьба рассказать о деятельности правительства, в том числе в области повышения уровня информированности широкой общественности, в целях предупреждения торговли людьми. |
Similarly, all work related benefits including non-monetary are the same. |
Аналогичным образом, одинаковы все льготы, связанные с работой, в том числе неденежные. |
The programme had benefited over 10,000 women, including the less privileged. |
Этой программой воспользовались более 10 тыс. женщин, в том числе и из менее обеспеченных слоев. |
This constitutes a major concern for many countries, including potential troop contributors. |
Этот вопрос представляет собой большой интерес для многих стран, в том числе потенциально способных предоставлять свои войска. |
Safety regulations, including on imports of products banned from consumption elsewhere. |
Нормы безопасности, в том числе применительно к импорту товаров, запрещенных для потребления в других странах. |
These indicators are affected by various influences, including social factors. |
Кроме этого на состояние этих показателей воздействуют различные причины, в том числе и социальные. |
Such deliberations should involve all relevant stakeholders, including the private sector. |
Участие в такой дискуссии должны принимать все соответствующие стороны, в том числе частный сектор. |
TCMP is the newest multimedia player which supports many formats including OGM. |
ТСМР это новый мультимедиа-плеер, который поддерживает множество форматов, в том числе и OGM. |
FAO Conference approves additional reforms including further decentralization of staff. |
Конференция ФАО утверждает новые реформы, в том числе направленные на дальнейшую децентрализацию. |
Technolog.jp, including ICT hardware and software and web-related articles published daily. |
Technolog.jp, в том числе ИКТ, аппаратного и программного обеспечения и веб-статей опубликованных в день. |
Stations including nuclear energy produced continuously). |
Станция в том числе ядерной энергии производится непрерывно). |
Some people, including a teacher, really liked it. |
Некоторым, в том числе одному из учителей, это сразу понравилось. |
Armed insurgents also committed serious abuses, including deliberate attacks on civilians. |
Вооружённые повстанцы также грубо нарушали права человека, в том числе совершали умышленные нападения на гражданских лиц. |
Croatian Serb returnees faced problems accessing employment, including in public institutions. |
Репатрианты из числа хорватских сербов сталкивались с проблемами при трудоустройстве, в том числе в государственные структуры. |
Reports of police ill-treatment continued, including of journalists and Roma. |
Продолжали поступать сообщения о жестоком обращении со стороны сотрудников полиции (в том числе с журналистами и ромами). |
The company closely cooperates with other electronic payments systems including E-Gold. |
Кампания тесно сотрудничает с другими системами электронных платежей, в том числе и с E-Gold. |