Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
The right to self -determination in Uganda has been implemented through a number of measures including legislative and administrative. Право на самоопределение в Уганде осуществляется с помощью ряда мер, в том числе законодательного и административного характера.
The Commission is presently composed of four members three of whom are women including the chairperson. В настоящее время Комиссия состоит из четырех членов, три из которых, в том числе председатель, - женщины.
The Expanded Programme for Immunization programme was strengthened through acquisition of cold chain equipment including 2 trucks. Расширенная программа иммунизации была укреплена путем приобретения холодильного оборудования, в том числе двух грузовиков.
Viet Nam currently has an extensive legal system regulating prevention of domestic violence, including penalty measures for violators. В настоящее время во Вьетнаме существует обширная система правовых норм, регулирующих вопросы предупреждения насилия в семье, в том числе меры наказания, применяемые к нарушителям.
The land areas for agricultural production, including rice land are shrinking sharply due to the process of industrialization, infrastructure and urban development. Земельные участки для сельскохозяйственного производства, в том числе посевные площади для выращивания риса, резко сокращаются в связи с процессами индустриализации, развития инфраструктуры и урбанизации.
Please furnish updated information on the unemployment and underemployment rates, including among women and young people. Просьба представить обновленную информацию об уровне безработицы и неполной занятости, в том числе среди женщин и молодежи.
Royalties: general consideration, including equipment-related issues; Роялти: общее рассмотрение, в том числе вопросов, касающихся оборудования;
European States jostled with one another and the indigenous communities for advantages from which they hoped to benefit, including the continuing exploitation of natural resources. Европейские государства сталкивались друг с другом и общинами коренных народов в борьбе за преимущества, из которых они надеялись извлечь выгоду, в том числе продолжая эксплуатировать природные ресурсы.
It also held eight public hearings, including one on the abuses suffered by indigenous peoples specifically. Она также провела восемь публичных слушаний, в том числе слушание о нарушениях, совершенных конкретно против коренных народов.
The "Delivering as one" initiative involves delivering better support to countries and development processes, including on cross-cutting issues such as gender equality. Реализация инициативы «Единство действий» позволяет оказывать более эффективную помощь странам и процессам развития, в том числе в решении сквозных проблем, таких как достижение гендерного равенства.
The Council has underscored the need to mitigate food-related risks for the most vulnerable communities, including by improving land governance. Совет подчеркнул необходимость сокращения связанных с продовольствием рисков для наиболее уязвимых общин, в том числе за счет улучшения управления земельными ресурсами.
At the global level, Member States stressed the need to strengthen productive capacity in developing countries, including to address their infrastructure deficits. На глобальном уровне государства-члены подчеркнули необходимость укрепления производственного потенциала в развивающихся странах, в том числе решения их проблемы нехватки инфраструктуры.
In the past year, food security partners have strengthened their links, including with nutritional sectors. В течение прошлого года партнеры по вопросам продовольственной безопасности укрепили свои связи, в том числе с секторами в области продовольствия.
National development strategies, including broadband and spectrum allocation policies, should be elaborated. Должны разрабатываться национальные стратегии в области развития, в том числе политика по предоставлению широкополосного доступа и распределению частот;
Older persons are often faced with poverty, including extreme poverty, as a consequence. Как следствие, пожилые люди сталкиваются с нищетой, в том числе ее крайними формами.
The agencies should therefore consider finding innovative ways of asserting their role throughout the country, including joint activities and increased cooperation with local Haitian institutions. В этой связи учреждениям необходимо стремиться к изысканию инновационных путей утверждения своей роли по всей стране, в том числе на основе осуществления совместных мероприятий и расширения сотрудничества с местными учреждениями в Гаити.
Innovation at all levels, including at the grass roots, was critical to promote renewable energy. Инновации на всех уровнях, в том числе на низовом, имеют огромное значение для расширения использования возобновляемых источников энергии.
Difficulties in communicating effectively and in a timely manner were quite common, including some instances of lack of sharing of significant information. Довольно часто возникали сложности с обеспечением эффективной и оперативной коммуникации, в том числе в ряде случаев отмечалось отсутствие обмена важной информацией.
The remaining amount would be cost-shared by members of UNDG, including UNDP. Оставшаяся сумма будет распределена между членами ГООНВР, в том числе ПРООН.
Workers enjoy their trade union rights without undue restrictions or interference, including by local authorities; Ь) работники пользовались своими профсоюзными правами без неподобающих ограничений или вмешательства, в том числе со стороны местных органов;
A draft legal regulation concerning the provision of informed consent, including the one related to sterilisation, was prepared as well. Подготовлен также проект правила, касающегося получения осознанного согласия, в том числе в случае стерилизации.
The Committee is also concerned about the continuing shortage of social housing, including in the Faroe Islands. Комитет озабочен также тем, что по-прежнему не хватает социального жилья, в том числе на Фарерских островах.
Please provide information on measures taken to address youth employment, including the adoption of a long-term comprehensive strategy. Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях решения проблемы занятости молодежи, в том числе о принятой долгосрочной всеобъемлющей стратегии.
The Supreme Court may grant other forms of reparation, including compensation and rehabilitation. Верховный суд может присудить и другие формы возмещения, в том числе компенсацию и реабилитацию.
However some challenges need to be addressed, including frequent power shortages, port congestion, and poor conditions of rural roads. Однако еще необходимо решить некоторые проблемы, в том числе частые отключения электроэнергии, перегруженность портов и плохое состояние сельских дорог.