Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Many proposals have already been made, including by the Secretary-General of the Conference, Mr. Tokayev. Тут внесено, и в том числе Генеральным секретарем нашей Конференции г-ном Токаевым, множество предложений.
We thank the Secretary-General of the Conference for his statements on the matter of revitalization, including on 14 February this year. Мы благодарим Генерального секретаря Конференции за его заявления по теме активизации, и в том числе от 14 февраля с.г.
We were also ready to support other documents on a programme of work, including the latest Egyptian proposals, which are well known. Также были готовы поддержать и другие документы по программе работы, в том числе и известные последние египетские предложения.
Please provide information on measures taken to promote women's participation in decision-making positions, including at the executive level. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях поощрения участия женщин в процессе принятия решений, в том числе на уровне исполнительной власти.
Regional cooperation, including South-South trade and investments, is crucial for closing development gaps and facing emerging challenges. Региональное сотрудничество, в том числе торговая и инвестиционная деятельность по линии Юг-Юг, имеет решающее значение для решения связанных с развитием и новых проблем.
Several delegations emphasized that youth had the potential to boost sustainable economic development, including by contributing to labour force growth and entrepreneurship. Несколько делегаций подчеркнули, что молодежь располагает потенциалом для ускорения устойчивого экономического развития, в том числе содействуя расширению отряда рабочей силы и предпринимательству.
It also recognized that all sectors should help youth gain access to needed skills and employment opportunities, including in new and emerging sectors. На ней также было признано, что все секторы должны содействовать молодежи в получении доступа к необходимым навыкам и возможностям трудоустройства, в том числе в новых и формирующихся секторах.
The memorandum would strengthen collaboration between the two organizations in various areas, including responsible business conduct and SME development. Этот меморандум позволит укрепить сотрудничество между двумя организациями в различных областях, в том числе по вопросам ответственного поведения компаний и развития МСП.
Representatives described their national energy development plans and achievements, including access, efficiency and renewable energy targets. Представители рассказали о своих национальных планах развития энергетики и о достижениях в этой области, в том числе о целевых показателях, касающихся доступа к энергии, энергоэффективности и возобновляемых источников энергии.
Several delegations stressed the importance of involving all stakeholders, including civil society organizations, in implementing and monitoring population programmes. Несколько делегаций подчеркнули важное значение привлечения всех сторон, в том числе организаций гражданского общества, к осуществлению и мониторингу программ в области народонаселения.
National governments assume the main responsibility for ensuring sustainable and inclusive development, including implementing strategies to adapt to climate change and thus reduce disaster risk. Правительства стран несут основную ответственность за обеспечение устойчивого инклюзивного развития, в том числе за осуществление стратегий по адаптации к изменению климата и уменьшению в результате этого опасности бедствий.
The present document discusses the concept of end-to-end early warning, including its cost-effectiveness. В настоящем документе обсуждается концепция комплексной системы раннего предупреждения, в том числе вопросы ее экономической эффективности.
The fund is devoted to financing infrastructure projects, including feasibility studies, and it includes social and economic windows. Фонд предназначен для финансирования инфраструктурных проектов, в том числе технико-экономических обоснований, и он предусматривает социально-экономические возможности.
It applies to the organization's work at all levels, and across all contexts, including humanitarian situations. Она применяется в отношении работы организации на всех уровнях и в любых условиях, в том числе в ситуациях, связанных с оказанием гуманитарной помощи.
Evaluation is a shared function, distributed across several types of stakeholders, including among different posts in a single office. Оценка является совместной функцией, выполнение которой распределяется между несколькими категориями заинтересованных лиц, в том числе между разными должностными лицами в одном подразделении.
UNICEF shares this commitment to support the development of national capacities, including for evaluation. ЮНИСЕФ разделяет эту готовность поддерживать развитие национального потенциала, в том числе по составлению оценок.
Countries with child-sensitive integrated social protection systems at national and subnational levels, including in high-risk and fragile contexts Страны с комплексными и учитывающими интересы детей системами социальной защиты на национальном и субнациональном уровнях, в том числе в ситуациях высокого риска и нестабильности
All relevant policies, programmes and activities will mainstream gender equality to the extent possible, including in humanitarian clusters led by UNICEF. Во все соответствующие стратегии, программы и виды деятельности будут, насколько возможно, включаться вопросы гендерного равенства, в том числе и в гуманитарные кластеры, возглавляемые ЮНИСЕФ.
The status of output indicators will be updated annually by UNICEF country offices, including estimates of the number of children reached. Данные по результативным показателям будут обновляться страновыми отделениями ЮНИСЕФ на ежегодной основе, в том числе и по общему числу детей.
One in five Europeans is regularly exposed to sound levels at night that could significantly damage health, including mental health. Каждый пятый житель Европы в ночное время суток систематически подвергается воздействию шума, который представляет значительную опасность для здоровья, в том числе психического.
(b) The improvement and streamlining of various reporting obligations (including under multilateral environmental agreements (MEAs)) by using SEIS elements. Ь) совершенствования и оптимизации различных обязательств по представлению отчетности (в том числе согласно многосторонним природоохранным соглашениям) (МПОС)) с использованием элементов СЕИС.
For this reason, the exemption should be kept under regular review, including in the second phase. В силу этого указанное изъятие должно подвергаться периодическому пересмотру, в том числе в ходе второго этапа.
※Additional meetings (including virtual meetings) could be held according to the progress in discussions and the decisions of the informal group. ※ Могут быть проведены дополнительные совещания (в том числе виртуальные) в зависимости от хода обсуждения и решений неофициальной группы.
A member of the ECV presented the Active Ageing Index, including some rankings under different components of the index. Сотрудник ВЕЦ представил информацию об индексе активного старения, в том числе о порядке ранжирования по различным компонентам этого индекса.
The need of data collection, including on vulnerable and marginalized groups was emphasized in their importance as a basis for policy-making. Была подчеркнута важность сбора данных, в том числе по уязвимым и маргинализированным группам, для использования в качестве основы в целях выработки политики.