She has held many senior positions with leading legal organizations of the world, including with the International Bar Association. |
Она занимала много высоких постов в ведущих юридических организациях мира, в том числе в Международной ассоциации юристов. |
Recipient of various scholarships and awards including: |
Получатель различных стипендий и премий, в том числе: |
In 2006, Finland will commit an additional 700,000 euros to support Russian chemical weapons destruction, including related non-governmental organization activities. |
В 2006 году Финляндия выделит дополнительно 700000 евро для оказания поддержки в уничтожении российского химического оружия, в том числе на деятельность, связанную с неправительственными организациями. |
Promote women's safety, including by altering physical environments where necessary |
содействие принятию мер по безопасности женщин, в том числе, если это необходимо, посредством изменения физической среды; |
Sharing experiences and lessons, including across borders, has enhanced knowledge about prevention and should be encouraged and supported. |
Обмен опытом, в том числе трансграничным, расширяет круг знаний о мерах по предупреждению насилия; этот процесс следует поощрять и поддерживать. |
The proposal has received support from a number of agencies, including the Institute for Security Studies. |
Это предложение встретило поддержку ряда учреждений, в том числе Института исследований в области безопасности. |
Most States reported having put in place national legislation to promote sustainable fisheries, including by adopting measures to prevent overfishing. |
Большинство государств сообщает, что у них введено в действие национальное законодательство, предусматривающее поощрение устойчивого рыболовства, в том числе принятие мер к предотвращению перелова. |
Wide-ranging initiatives and partnerships, including the diffusion of ICTs, have contributed to advancing communication for development. |
Широкомасштабные инициативы и партнерские отношения, в том числе в области распространения ИКТ, способствовали достижению прогресса в использовании коммуникации в интересах развития. |
There is a strong emphasis on processes including monitoring, evaluation and documentation. |
Делается большой упор на обеспечение непрерывности такой деятельности, в том числе в области контроля, оценки и подготовки документации. |
Strategic partnerships are established, including with media organizations, to promote issues related to the Millennium Development Goals. |
Создаются стратегические партнерства, в том числе со средствами массовой информации, в целях активного освещения вопросов, которые касаются целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Additional efforts may be needed to build or enhance pertinent elements of national implementation mechanisms, including strengthening research and data collection. |
Могут потребоваться дополнительные усилия для создания и укрепления соответствующих элементов национальных механизмов осуществления, в том числе укрепление научных исследований и сбора данных. |
Some types of conventionally armed missiles can be used as weapons of terror, including against populated urban areas. |
Некоторые виды обычных ракет могут использоваться в качестве средства устрашения, в том числе в отношении густо населенных городских районов. |
Trafficking in human beings, including children, within countries and across international borders is a major international concern. |
Торговля людьми, в том числе детьми, в пределах стран и через международные границы является одной из серьезных международных проблем. |
States should ensure that children's rights are disseminated and understood, including by children. |
Государствам следует обеспечивать распространение и понимание информации о правах ребенка, в том числе среди детей. |
Creating such favourable conditions means that Governments must promote development policies and international cooperation that respect, protect and fulfil all human rights, including the right to food. |
Создание таких благоприятных условий означает, что правительства должны поощрять политику в области развития и международное сотрудничество, обеспечивающие уважение, защиту и осуществление всех прав человека, в том числе права на питание. |
China's National Committee produced several publications, including a booklet of personal stories from microfinance clients. |
Национальный комитет Китая подготовил ряд публикаций, в том числе брошюру, содержащую личные отчеты клиентов микрофинансирования. |
Various panellists, including ministers, high-ranking government officials, consultants and experts made presentations on the themes examined during the session. |
Ряд участников обсуждения, в том числе министры, другие высокопоставленные должностные лица, консультанты и эксперты, сделали заявления по рассматривавшимся на сессии темам. |
Indeed, they are demanded by legal and ethical duties, including those arising from international human rights law. |
Они обусловлены соображениями правового и этического характера, в том числе теми, которые вытекают из норм международного права в области прав человека. |
A clear definition of accountability, including identification of officials responsible for the implementation of the recommendations of the Board, is also necessary. |
Необходимо также дать четкое определение подотчетности, в том числе определить круг должностных лиц, отвечающих за выполнение рекомендаций Комиссии. |
The Centre also comprises three local staff, including a documentalist. |
В Центре также работают три местных технических сотрудника, в том числе делопроизводитель. |
In the period under review, the Committee also accredited 13 new organizations, including 2 as observers. |
В отчетный период Комитет предоставил аккредитацию 13 новым организациям, в том числе двум наблюдателям. |
The Council should benefit from the reports and findings of the special procedures, including with respect to responses to urgent situations. |
Совет должен извлечь пользу из докладов и выводов специальных процедур, в том числе в том, что касается мер реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The Bolivarian Republic of Venezuela uses sport in a programme to prevent the spread of infectious diseases, including HIV/AIDS. |
В Боливарианской Республике Венесуэла спорт используется в рамках одной из программ, направленной на предотвращение распространения инфекционных заболеваний, в том числе ВИЧ/СПИДа. |
Lack of intellectual property protection and indigenous know-how, including biodiversity. |
отсутствие механизмов защиты интеллектуальной собственности и знаний и опыта коренных народов, в том числе в вопросах биоразнообразия. |
Such partnerships bring together major stakeholders in immunization from the public and private sectors, including the vaccine industry. |
В рамках подобных партнерских отношений объединяются основные партнеры из государственного и частного секторов, занимающихся разработкой средств иммунизации, в том числе вакцин. |