Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Under the leadership of the Government, these thematic groups and other informal forums at the field level would enhance the dialogue between Governments and all relevant development partners, including bilateral and multilateral donors and civil society, including non-governmental organizations. Под руководством правительства можно было бы шире использовать тематические группы и другие неофициальные форумы на местном уровне для повышения эффективности диалога между правительствами и всеми соответствующими партнерами по процессу развития, включая двусторонних и многосторонних доноров и гражданское общество, в том числе неправительственные организации.
Agreements were reached in many areas, including conference facilities and space configuration at the Bella Centre, public information activities, including media coverage, and overall security arrangements. Были достигнуты соглашения во многих областях, в том числе средства конференционного обслуживания и распределение помещений в Белла-центре, мероприятия в области общественной информации, включая освещение Встречи средствами массовой информации, и меры в области обеспечения общей безопасности.
New initiatives include the establishment of mechanisms for intra-African trade promotion, including trade and investment information systems, and regional and subregional trade organizations, including business associations and clearing houses. К числу новых инициатив относятся формирование механизмов развития африканской торговли, включая системы информации о торговле и инвестициях, и создание региональных и субрегиональных торговых организаций, в том числе предпринимательских ассоциаций и клиринговых палат.
The Committee notes with satisfaction the progress made in including in UNISPAL documentation on the relevant activities of the United Nations system and the non-governmental organization network, as well as other information material, including documents related to the peace process. Комитет с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в вопросе включения в ЮНИСПАЛ информации о соответствующих мероприятиях системы Организации Объединенных Наций и сети неправительственных организаций, а также других информационных материалов, в том числе документов, касающихся мирного процесса.
Inspections of road vehicles in use including emission controls have more or less recently become mandatory in almost all countries, including countries in transition. Инспекции автотранспортных средств, находящихся в эксплуатации, в том числе контроль выбросов, с того или иного времени являются обязательными практически во всех странах, включая страны переходного периода.
Such locations give rise to many problems, including attacks by armed forces or insurgents from the country of origin, banditry and forced recruitment of refugees, including children, into irregular forces. Размещение лагерей в таких местах вызывает множество проблем, в том числе провоцирует нападения вооруженных сил или повстанцев из страны происхождения, бандитизм и принудительное рекрутирование беженцев, включая детей, в нерегулярные формирования.
Women enjoyed greater access to education, including higher education, and an increasing number of them worked in professional and technical posts and occupied management positions, including in public administration and in Congress. Женщины имеют более широкий доступ к образованию, включая высшее образование; их становится все больше среди специалистов, а также лиц, имеющих технические специальности, и на руководящих должностях, в том числе в органах государственной власти и в конгрессе.
In implementing the procurement reforms, including the formulation of guidelines and procedures, there will be full consultations and cooperation with oversight bodies, including the Office of Internal Oversight Services. Осуществление реформ в области закупочной деятельности, включая разработку руководящих принципов и процедур, будет вестись на основе всесторонних консультаций и сотрудничества с органами по надзору, в том числе с Управлением служб внутреннего надзора.
National forest programmes comprise both the planning of forest-sector activities, including the formulation of policies, strategies and action plans, and their implementation, including monitoring and evaluation. Национальные программы лесопользования предусматривают планирование деятельности в лесном секторе, в том числе разработку политики, стратегий и планов действий, и их осуществление, включая контроль и оценку.
The main obstacles were: natural disasters; the spread of infectious diseases including HIV/AIDS and malaria; security concerns, including armed conflict, occupation, terrorism, and unilateral coercive measures; the unequal opportunities created by globalization; and continuing inequities in the global economic system. Главными препятствиями являются: стихийные бедствия; распространение инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД и малярию; проблемы безопасности, в том числе вооруженные конфликты, оккупация, терроризм и односторонние принудительные меры; неравенство возможностей в результате глобализации; и сохраняющаяся несправедливость мировой экономической системы.
School councils have 7-15 members, including parents, teachers and community figures, and make major school management decisions, including budgetary issues. В состав школьных советов входит 7-15 человек, в том числе родители учащихся, учителя и общинные активисты, а сами эти советы принимают важнейшие решения, касающиеся организации деятельности школ, в том числе решения по бюджетным вопросам.
Some armed movements, including the Justice and Equality Movement, have publicly rejected the conclusions of SPF, including the President's declaration of a unilateral ceasefire. Некоторые вооруженные движения, в том числе Движение за справедливость и равенство, публично отвергли решения Суданского народного форума, в том числе заявление президента о том, что объявляется одностороннее прекращение огня.
Welcoming any steps which could move the fissile material cut-off treaty negotiation forward, including the establishment of a committee to discuss technical questions related to such a treaty, including, but not limited to, verification, implementation and existing stocks. Выражение удовлетворения в связи с любыми шагами, которые могли бы способствовать продвижению вперед переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала, в том числе создание комитета для обсуждения технических вопросов, относящихся к такому договору, включая, среди прочего, проверку, осуществление и существующие запасы.
The Committee stresses the importance of including in the relevant memoranda of understanding clear information on the obligations of the Secretariat and Member States, including the five-year period for submission of claims. Комитет подчеркнул важное значение включения в соответствующие меморандумы о взаимопонимании четкой информации об обязанностях Секретариата и государств-членов, в том числе в отношении пятилетнего срока представления требований.
(b) Planning of the multi-pollutant programme, including withdrawal of specimens, description of new test sites, exposure of additional materials and reporting of environmental data including additional measurements. Ь) Планирование программы с охватом широкого круга загрязнителей, включая завершение экспериментов с образцами, описание новых испытательных участков, оказание воздействия на дополнительные материалы и представление экологических данных, в том числе о дополнительных измерениях.
a. Arms control and confidence-building measures including transparency in armaments, regulation and control of production, including: а. Меры по контролю над вооружениями и укреплению доверия, включая транспарентность в вооружениях, регулирование производства и контроль за ним, в том числе:
The Workshop addressed different aspects of distance education via satellite including teleconferencing, local broadcasting, programme development and production including software and hardware systems, and experiences of users in educational radio. В ходе Практикума были рассмотрены различные аспекты теле-образования с помощью спутниковой связи, включая телеконфе-ренц-связь, местное вещание, разработку и производство про-грамм, в том числе систем программного и технического обеспе-чения, а также опыт использования радио в учебно-просвети-тельских целях.
States should consider including in their legislation provisions taking into account aggravating circum-stances in cases where corruption is linked with organized criminal activities, including illicit drug and arms trafficking, as well as other serious crimes. Государствам следует рассмотреть вопрос о включении в свое законодательство положений, учитывающих отягчающие обстоятельства в случаях, когда коррупция связана с организованной преступной деятельностью, в том числе с незаконным оборотом наркотиков и огнестрельного оружия, а также с другими серьезными преступлениями.
Under the first area, Governments, business and industry, including transnational corporations, are asked to increase the efficiency of resource use, including the reuse, recycling and reduction of waste per unit of economic output. В соответствии с первой областью правительства, деловые и промышленные круги, в том числе транснациональные корпорации, призываются к повышению эффективности использования ресурсов, включая повторное использование, переработку и сокращение количества отходов на единицу производимой продукции.
Programme F. deals with the regional dimension of UNIDO's activities and in particular focuses on field-level operations, including cooperation with other bilateral and multilateral agencies, including UNDP. Программа F. охватывает региональное измерение деятельности ЮНИДО, и ее основной целью является, в частности, осуществление оперативной деятельности на местах, включая сотрудничество с другими двусторонними и многосторонними учреждениями, в том числе с ПРООН.
Weak or inconsistent policies in other sectors, including but not limited to the agricultural sector, can undermine the use of any forest policy tools, including economic instruments. Слабость и несогласованность такой политики в других секторах экономики, в частности сельскохозяйственном, но не только, секторе, способны подорвать возможность применения каких бы то ни было рычагов лесохозяйственной политики, в том числе экономических.
The Committee notes with concern that the 1920 law continues to prohibit the use of contraceptives, including for health purposes, and to impede the full implementation of family planning programmes, including the safe motherhood initiative. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что законодательство 1920 года по-прежнему запрещает использование противозачаточных средств, в том числе для целей охраны здоровья, и препятствует полному осуществлению программы семейного планирования, включая, в частности, инициативу по безопасному материнству.
The State authorities, including the law enforcement agencies, take preventive steps to eliminate the causes of and factors that breed crime, including domestic violence against women. Органы государственной власти, в том числе правоохранительные органы, проводят профилактические мероприятия, направленные на устранение причин и условий, способствующих совершению правонарушений, включая жестокое обращение с женщинами.
A stronger evidence base, including gender-sensitive data, is needed to show the economic benefits from sustained investments in health, including the health of women. Для демонстрации экономической выгоды постоянных инвестиций в здравоохранение, в том числе в охрану здоровья женщин, необходима более надежная фактологическая база, включая данные в разбивке по признаку пола11.
There are still many aspects of the responsibility to protect civilians in armed conflicts that require further and careful elaboration, including the dire circumstances faced by displaced people, including children and women, as well as the issues of small arms and land mines. По-прежнему существуют и другие многочисленные аспекты ответственности за защиту гражданских лиц в вооруженных конфликтах, которые требуют дальнейшей и тщательной разработки, включая тяжелые условия жизни перемещенного населения, в том числе женщин и детей, а также такие вопросы, как применение стрелкового оружия и наземных мин.