Archives New Zealand is the official guardian of New Zealand's heritage documents, including the Treaty of Waitangi. |
Новозеландский архив является официальным хранилищем документов культурного наследия Новой Зеландии, в том числе Договора Вайтанги. |
Today they number in the thousands, including some 150 in Russian. |
К сегодняшнему дню количество сайтов, пропагандирующих терроризм и экстремизм исчисляется тысячами, в том числе около 150 из них являются русскоязычными. |
Other religious communities, including Hindus and Buddhists, had founded religious centres. |
Другими религиозными общинами, в том числе индуистами и буддистами, созданы религиозные центры. |
The competent authorities had instituted legal proceedings in a number of cases, including at high levels of public office. |
Компетентные органы власти возбудили судебное разбирательство по ряду дел, в том числе касающихся высокопоставленных государственных служащих. |
The Government supported, including with financial assistance, a robust non-governmental sector that worked to promote human rights. |
Правительство поддерживает, в том числе в виде финансовой помощи, жизнестойкий негосударственный сектор, занимающийся правозащитной деятельностью. |
Mr. Ewomsan stressed that many African professionals had been trained in universities of the former socialist bloc, including Cuba. |
Г-н Эвомсан подчеркивает, что многие из руководящих работников африканского происхождения получили образование в университетах стран бывшего социалистического лагеря, в том числе на Кубе. |
In that context, local authorities needed to coordinate various related services, including interpretation if needed. |
В указанной сфере местные власти должны координировать деятельность различных служб, в том числе при необходимости - переводческой службы. |
Children benefited from interaction with their communities through in-school and extra-curricular activities, including sports. |
Дети имеют возможность участвовать в жизни общин в рамках школьных и внеклассных мероприятий, в том числе спортивных. |
The strategy included training and awareness-raising for many professionals, including law enforcement officials. |
Стратегия включает подготовку специалистов в различных областях, в том числе сотрудников правоохранительных органов, и ознакомление их с соответствующими вопросами. |
The Criminal Code was also currently being amended to ensure that it covered all human rights issues, including racial discrimination. |
В настоящее время вносятся поправки в Уголовный кодекс, с тем чтобы он охватывал все вопросы, связанные с правами человека, в том числе вопрос о расовой дискриминации. |
Many countries had established special educational centres, including at university level, as part of their affirmative action policy. |
Многие страны в рамках своей политики позитивных действий создали специальные образовательные центры, в том числе на уровне университетов. |
Awareness-raising programmes had been conducted for many groups, including young people, political leaders and those returning to the country. |
Для многих групп населения, в том числе молодых людей, политических лидеров и людей, возвращающихся в страну, проводились программы, направленные на повышение осведомленности. |
The action had been unanimously condemned by Armenian public organizations in both Georgia and Armenia (including at the parliamentary level). |
Эти действия были единодушно осуждены армянскими общественными организациями в Грузии и Армении, в том числе на парламентском уровне. |
This year, 73 cases of investigation, including four complex cases, were closed. |
В этом году было завершено 73 расследования, в том числе 4 комплексных. |
The Ethics Office is currently creating innovative material for the intranet site, including best practices and case studies. |
В настоящий момент Бюро по вопросам этики работает над созданием инновационного материала для внутреннего сайта, в том числе с использованием передового опыта и конкретных примеров. |
In accordance with Executive Board decision 2009/9, the focus of the strategic framework is widened to include all actors, including multilateral organizations. |
В соответствии с решением 2009/9 Исполнительного совета сфера охвата стратегических рамок была расширена, чтобы включить в нее всех участников, в том числе многосторонние организации. |
Youth-friendly health centres (including in Transnistrian region) serve over 50,000 adolescents and young people every year. |
Медицинские центры для молодежи (в том числе в Приднестровье) обслуживают около 50000 подростков и молодых людей ежегодно. |
Youth-friendly health services have been expanded and improved, including some outreach for most-at-risk adolescents. |
Расширяется охват и повышается качество медицинских услуг для молодежи, в том числе для наиболее подверженных риску групп подростков. |
The possibilities offered by increased external links, including at the regional level, should be exploited fully. |
Следует использовать возможности, которые предоставляют расширившиеся внешние связи, в том числе на региональном уровне. |
UNECE has the mandate to promote economic development in its region, including in countries with economies in transition. |
ЕЭК ООН наделена мандатом по поощрению экономического развития в своем регионе, в том числе в странах с переходной экономикой. |
WIPO has the global mandate to promote intellectual property, including in countries with economies in transition. |
ВОИС наделен универсальным мандатом по защите интеллектуальной собственности, в том числе в странах с переходной экономикой. |
The meeting attracted over 400 participants, including 160 from Major Groups. |
На совещании присутствовали более 400 делегатов, в том числе 160 представителей основных групп. |
The Guide, including the template for a School Sustainability Plan, was available online. |
С руководством, в том числе с типовой моделью школьного плана по тематике устойчивого развития, можно ознакомиться в Интернете. |
In the second dimension, processes, there is the need to coordinate the standardisation activities, including classifications. |
Что касается второго компонента - процедур, - то необходимо координировать работу по стандартизации, в том числе классификации. |
The Task Force started by reviewing existing work, including the EULOCS and national crime classification schemes. |
Целевая группа начала свою деятельность с изучения существующей работы, в том числе СКПЕС и национальных систем классификации преступлений. |