Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Results have confirmed the relevance and effectiveness of UNCDF work and highlighted areas that need strengthening, including programme management. Результаты подтвердили значимость и эффективность работы ФКРООН и высветили те области, которые нуждаются в укреплении, в том числе управление программами.
These ground-breaking national reports profile the size, nature and economic contribution of civil society organizations, including volunteers. Эти новаторские национальные доклады представили четкую картину объема, характера и экономического вклада организаций гражданского общества, в том числе добровольцев.
Developing harmonized or joint audit tools, including agreed upon report templates, would make the audits more convenient and efficient. Проведение ревизий станет более удобным и эффективным, если будут разработаны скоординированные или общие инструменты проверок, в том числе и согласованные образцы докладов.
Most partnerships between UNDP and philanthropic foundations experienced bureaucratic challenges, including delays in reporting, funds allocation, procurement, recruitment and processing by regional service centres. Большинство партнерств между ПРООН и благотворительными фондами сталкивались с бюрократическими проблемами, в том числе связанными с задержкой отчетности, распределением средств, закупок, набора кадров и обработки данных региональными центрами обслуживания.
In order to achieve more sustainable financing, it will be critical that countries identify ways to increase resources, including domestically. Для обеспечения более устойчивого финансирования странам необходимо выявить пути увеличения ресурсов, в том числе на национальном уровне.
Political transitions resulting from peaceful elections were observed on all continents, including in a large number of African countries. На всех континентах, в том числе во многих африканских странах, произошли политические перемены, ставшие результатом мирных выборов.
UNDP programme delivery in South Sudan was approximately $97 million, including help in preparing the country for independence. Затраты на осуществление программы ПРООН в Южном Судане составили около 97 млн. долл. США, в том числе на помощь по подготовке страны к независимости.
The development effectiveness category was designed as a results-based means to guide and monitor UNDP performance, including its response to recurring evaluation findings. Категория эффективности развития была задумана как основанный на результатах инструмент для направления и отслеживания результатов деятельности ПРООН, в том числе ее реагирования на повторные оценочные выводы.
The Executive Director responded to various specific queries, including noting that UNFPA was leading or participating in several joint evaluations with other United Nations organizations. Директор-исполнитель ответил на ряд конкретных вопросов, в том числе отметил, что ЮНФПА проводит несколько совместных оценок с другими организациями системы Организации Объединенных Наций или участвует в них.
Other global thematic conferences were being planned, including on human rights in partnership with the Government of the Netherlands. Планируются другие глобальные тематические конференции, в том числе по правам человека в партнерстве с правительством Нидерландов.
However, it required courage and commitment, including financial commitment, with a focus on strategic priorities. Однако для этого нужны мужество и решимость, в том числе финансовые обязательства, с упором на стратегические приоритеты.
The potential to do so exists across the whole environmental portfolio, including with regard to issues related to extractive industries. Соответствующий потенциал имеется в рамках всех проектов в области охраны окружающей среды, в том числе в плане решения проблем, связанных с добывающими отраслями.
Observations of the field visits were reported to UNFPA management including the Executive Director. Замечания по результатам этих поездок доводились до сведения руководства ЮНФПА, в том числе Директора-исполнителя.
Other challenges still needed to be addressed, however, including social protection, youth employment and green jobs. Однако другие проблемы по-прежнему требуют решения, в том числе социальная защита, занятость молодежи и создание экологичных рабочих мест.
To address the above challenges, Governments need to invest in providing young people with the requisite knowledge and skills, including life skills. В целях решения вышеуказанных задач правительствам необходимо обеспечивать возможности для приобретения молодежью необходимых знаний и навыков, в том числе жизненных.
More than 1,500 adults, including police officers and social workers, are also involved in the project. В проекте также участвовали более 1500 взрослых представителей населения, в том числе полицейские и социальные работники.
At the normative level, human rights, including the rights of migrants, are protected by relevant international instruments. На нормативном уровне защита прав человека, в том числе прав мигрантов, обеспечивается соответствующими международными документами.
They recognize that special groups of women, including migrant women, are particularly vulnerable to violence. В них признается, что определенные группы женщин, в том числе женщины-мигранты, особенно уязвимы перед лицом насилия.
Undocumented or irregular migrants are especially vulnerable and face particular challenges, including the inability to seek protection and relief from the authorities. Незарегистрированные или незаконные мигранты в особенности уязвимы и сталкиваются с особыми проблемами, в том числе с невозможностью обратиться за защитой и помощью к властям.
However, legal and law enforcement measures alone are insufficient to prevent related crimes, including smuggling of migrants and trafficking in persons. Однако одни только правовые и правоохранительные меры недостаточны для того, чтобы предотвратить соответствующие преступления, в том числе незаконный ввоз мигрантов и торговлю людьми.
International cooperation is crucial in addressing transnational crime issues, including where they involve violence against migrants, migrant workers and their families. Международное сотрудничество играет важную роль в борьбе с транснациональной преступностью, в том числе преступлениями, связанными с насилием в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей.
It will provide a global view of patterns and flows of trafficking in persons, including at the regional and country levels. В нем будет приводиться глобальный обзор схем и потоков торговли людьми, в том числе на региональном и страновом уровнях.
This happens for a variety of reasons, including census data availability and accessibility. Это объясняется разными причинами, в том числе возможностью получения и доступностью данных переписи.
Additional and intensified efforts are needed to provide further methodological and hands-on guidance, including distance learning opportunities. Необходимо расширить и активизировать усилия по разработке новых методических и практических указаний, в том числе в области дистанционного обучения.
(b) Endorse the blueprint for action, including the establishment of the Standing Expert Group on Environment Statistics. Ь) одобрить план действий, в том числе создание постоянной группы экспертов по статистике окружающей среды.