Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
A representative of the Philippine delegation said that there was political support for the new competition law, including from the business community. Представитель филиппинской делегации отметил, что новый закон о конкуренции пользуется принципиальной поддержкой, в том числе со стороны деловых кругов.
This had led almost half a billion people to accede various forms of financial services, including online. В результате почти полмиллиарда людей получили доступ к самым разным финансовым услугам, в том числе в онлайновом режиме.
One participant noted that a partnership between all actors, including regulators and operators, was required for the expansion and functioning of mobile financial services. Один из участников отметил, что для функционирования и расширения рынка мобильных финансовых услуг требуются партнерские связи между всеми заинтересованными сторонами, в том числе между органами регулирования и операторами.
Traditionally, countries have used various taxation regimes, including royalties and fees, as the vehicle for their share of natural resource rents. Традиционно страны используют различные режимы налогообложения, в том числе на основе роялти и других выплат, в качестве инструмента для взимания своей доли природной ренты.
These objectives are based on the progress made so far by many countries, including Brazil and China. Эти цели основываются на прогрессе, достигнутом на сегодняшний день многими странами, в том числе Бразилией и Китаем.
A variety of policy options have been used to attain this objective, including fiscal and financial incentives and a quota system. Для достижения этой цели используется целый набор стратегических вариантов, в том числе налоговые и финансовые стимулы и система квот.
Regulatory cooperation, including to facilitate temporary movement of labour, has been pursued under some RTAs. Поэтому некоторые РТС содержат положения, касающиеся сотрудничества регулирующих органов, в том числе в вопросах облегчения трудовой миграции.
Assessing the development impact of RTAs is however complex, including owing to the paucity of services data. Однако оценка влияния РТС на развитие является весьма непростой задачей, в том числе из-за дефицита данных, касающихся услуг.
However, effective debt relief under the Initiative was painstakingly slowly due to its stringent rules, including strict eligibility criteria and conditions. В то же время реальный прогресс в снижении долговой нагрузки в рамках Инициативы был крайне медленным по причине жесткости предусмотренных в ней правил, в том числе критериев и условий участия в Инициативе.
The detention of asylum seekers, refugees and migrants, including children, continued to be a matter of serious concern. Задержание лиц, стремящихся получить убежище, беженцев и мигрантов, в том числе детей, продолжает вызывать серьезную озабоченность.
French forces have, however, continued assisting MINUSMA with essential in extremis support, including medical evacuation. Вместе с тем в исключительных случаях жизненно необходимую поддержку МИНУСМА по-прежнему оказывали французские силы, в том числе осуществляя медицинскую эвакуацию.
There are several strategic reviews scheduled for 2015, including of United Nations sanctions and peace operations. Существует несколько стратегических обзоров, запланированных на 2015 год, в том числе обзоров санкций Организации Объединенных Наций и операций по поддержанию мира.
Preliminary results indicate that over 1 million children were reached, including in hard-to-reach areas. По предварительным результатам, было охвачено свыше 1 миллиона детей, в том числе в труднодоступных районах.
Previously, the governors were delegated to coordinate and authorize delivery of assistance within their respective governorates, including across lines of conflict. Ранее губернаторам были делегированы полномочия координировать и санкционировать мероприятия по доставке помощи в своих мухафазах, в том числе предполагающие пересечение границы между зонами конфликта.
He indicated that the modification of other articles, including article 220, should be decided by referendum. Он указал, что вопрос об изменении других статей, в том числе статьи 220, следует решать референдумом.
MONUSCO will continue to support the judiciary in fighting impunity for human rights violations, including by providing support for trials. МООНСДРК будет продолжать оказывать поддержку судебным органам в борьбе с безнаказанностью в случаях нарушений прав человека, в том числе путем содействия проведению судебных разбирательств.
Humanitarian partners also assisted 155 separated and unaccompanied children, including those deported from Saudi Arabia. Партнеры из гуманитарных организаций также оказали помощь 155 разлученным с родственниками и несопровождаемым детям, в том числе детям, которые были депортированы из Саудовской Аравии.
Likewise, support to the police component, including the induction of new formed police units, is being prioritized. Подобным образом, сейчас приоритетное внимание уделяется поддержке полицейского компонента, в том числе посредством развертывания новых сформированных полицейских подразделений.
Efforts to further increase the capabilities of the armed forces and their ability to tackle multiple challenges, including internal security, continued. Вооруженные силы продолжали прилагать усилия для дальнейшего повышения своей боеспособности и способности реагировать на многочисленные проблемы, в том числе в сфере внутренней безопасности.
The report will detail the information gathered, including from the petitioner, and provide an analysis and the Ombudsperson's observations. В этом докладе подробно излагается полученная информация, в том числе от петиционера, а также приводятся анализ и замечания Омбудсмена.
The appointment of judges, including from non-majority communities, had to be put on hold. Процедуру назначения судей, в том числе из числа национальных меньшинств, пришлось приостановить.
It accorded priority to interviews with primary sources, including State and non-State actors. Она уделяла приоритетное внимание беседам с основными источниками, в том числе с государственными и негосударственными субъектами.
Premises, including schools, hospitals, offices and residences, have also been attacked. Различного рода учреждения, в том числе школы, больницы, канцелярские и жилые помещения, по-прежнему подвергаются нападениям.
As a result, 14 civilians, including 11 children, were reportedly killed. В результате, как сообщалось, погибло 14 мирных жителей, в том числе 11 детей.
United Nations personnel, including humanitarian workers, faced increasing security threats related to armed conflict and criminality throughout the country. Персонал Организации Объединенных Наций, в том числе гуманитарный, сталкивался с постоянно растущими угрозами, создаваемыми вооруженным конфликтом и преступностью на всей территории страны.