Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Six of the detainees, including two UNAMID national staff members, were released on 21 August. Шестеро из этих задержанных, в том числе два национальных сотрудника ЮНАМИД, были освобождены 21 августа.
Syrian army violations of Lebanon's sovereignty have intensified, including intermittent shelling from Syria. Участились нарушения ливанского суверенитета сирийской армией, в том числе периодические обстрелы из Сирии.
I remain gravely concerned about the fate of the victims, including the seafarers held hostage by the pirates. Я по-прежнему глубоко обеспокоен судьбой пострадавших, в том числе моряков, находящихся в заложниках у пиратов.
These requests relate to serious crimes, including those allegedly perpetrated by armed forces personnel. Эти запросы касаются тяжких преступлений, в том числе совершенных личным составом вооруженных сил.
The Government has necessarily focused on tackling those security threats, including by diverting funds from other priority areas. Правительство страны было вынуждено сосредоточить свои усилия на устранении этих угроз безопасности, в том числе отвлечь средства от других первоочередных областей.
Promoting a transparent and inclusive process of negotiation within the Council, including on the appointment of the chairs of the subsidiary bodies. Содействие внедрению транспарентных и открытых процедур проведения переговоров в Совете, в том числе о назначении председателей вспомогательных органов.
International humanitarian organizations currently have restricted direct access to civilian populations in need of assistance, including internally displaced persons. В настоящее время международные гуманитарные организации ограничили прямой доступ к нуждающемуся в помощи гражданскому населению, в том числе к внутренне перемещенным лицам.
The contributions of other partners will be similarly critical, including for the continuing planning and preparation efforts. Взносы других партнеров будут также исключительно важны, в том числе для продолжения усилий по планированию и подготовке.
(b) Elaborate ideas for a revised and improved matrix template, including by making it more user-friendly. Ь) разрабатывать идеи для пересмотра и совершенствования образцов матричной формы, в том числе посредством облегчения их использования.
He also continued to take steps to address subregional threats, including organized crime. Кроме того, он продолжал принимать меры реагирования на субрегиональные угрозы, в том числе меры по борьбе с организованной преступностью.
Violations were committed by armed individuals, including FRCI elements and dozos, often provoking confrontation with local populations. Нарушения совершаются вооруженными лицами, в том числе военнослужащими РСКИ и дозо, что часто вызывает столкновения с местным населением.
Council action should be based on credible reports, including those of the Secretary-General. Действия Совета должны основываться на заслуживающих доверия сообщениях, в том числе на докладах Генерального секретаря.
That brought new waves of atrocious horrors, including in my country, Afghanistan. Это породило новые волны жестоких расправ, в том числе в моей стране, Афганистане.
More women should be recruited and trained to serve in the security sector, including in leading positions. Следует набирать и обучать больше женщин для службы в секторе безопасности, в том числе для заполнения руководящих постов.
A prosecutor general was appointed to examine all alleged violations perpetrated in Darfur since 2003, including violence against women. Был назначен Генеральный прокурор для рассмотрения всех нарушений, якобы совершенных в Дарфуре с 2003 года, в том числе насилия в отношении женщин.
As we speak, a number of seafarers, including 33 Indians, remain hostage to pirates. В этот самый момент значительное число моряков, в том числе ЗЗ индийца, остаются в заложниках у пиратов.
Its mission is to ensure the protection of World Food Program shipments and of vulnerable shipping, including deliveries to AMISOM. Ее цель заключается в охране грузов Всемирной продовольственной программы и подвергающихся риску судов, в том числе доставляющих грузы для АМИСОМ.
Human rights, including the basic right to humanitarian assistance, are being systematically violated on a large scale. Продолжаются систематические и широкомасштабные нарушения прав человека, в том числе одного из основных прав - права на получение гуманитарной помощи.
Advanced economies are also home to large diaspora populations from the developing world, including those from least developed countries. Помимо этого, в странах с развитой экономикой проживают многочисленные диаспоры из развивающихся стран, в том числе из наименее развитых.
The proliferation of small arms and light weapons, including across borders, is a major factor that exacerbates conflict in Africa. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе их трансграничное распространение, представляет собой важный фактор, способствующий обострению конфликтов в Африке.
In recent years, a few countries, including Brazil and Indonesia, have introduced direct controls on capital inflows. В последние годы несколько стран, в том числе Бразилия и Индонезия, ввели прямой контроль над притоком капитала.
The NEPAD Agency continues to promote training, including nursing and midwifery education to promote maternal and infant well-being. Агентство НЕПАД продолжает оказывать содействие в профессиональной подготовке кадров, в том числе медицинских сестер и акушерок в целях улучшения охраны здоровья матери и ребенка.
Cluster III refers to field-based special political missions, including regional offices and country-specific missions. Миссии третьего типа включают в себя специальные политические миссии полевого базирования, в том числе региональные отделения и страновые миссии.
International organizations, including humanitarian, development and peacebuilding actors, as relevant международным организациям, в том числе структурам, занимающимся гуманитарными вопросами, вопросами развития и миростроительства, по мере необходимости следует:
(b) An employment-based recovery is vital to protecting and supporting the most vulnerable populations, including children. Ь) для защиты наиболее уязвимых групп населения, в том числе детей, крайне важное значение имеет восстановление экономики на основе мер по обеспечению занятости.