Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
UNEP has already budgeted for 2012-2013 resources for corporate training, including for the foregoing. В своем бюджете на 2012 - 2013 годы ЮНЕП уже предусмотрела выделение ресурсов на общеорганизационные учебные мероприятия, в том числе для целей, указанных выше.
The Inspira Support Centre established in Bangkok handles ongoing development as well as operations and maintenance, including the customer service desk. Созданный в Бангкоке Центр поддержки системы «Инспира» обеспечивает ее постоянное совершенствование, а также функционирование и обслуживание, в том числе с помощью Центра по обслуживанию клиентов.
Requests the Secretary-General to report regularly on progress on the implementation of ongoing human resources management reform including on efficiencies and concrete improvements. Просит Генерального секретаря регулярно докладывать о ходе осуществления продолжающейся реформы системы управления людскими ресурсами, в том числе о повышении эффективности и конкретных улучшениях.
B. Death penalty, including public executions В. Смертная казнь, в том числе публичная
Members of these communities have frequently been arrested and given disproportionately heavy sentences, including the death penalty. Этих людей часто арестовывают, и им выносят несоразмерно суровые приговоры, в том числе смертные.
The Immigration Law also includes respect for human rights and non-discrimination as guiding principles of the country's immigration policy, including for irregular migrants. В Законе об иммиграции также говорится об уважении прав человека и недискриминации, которые являются руководящими принципами осуществления национальной иммиграционной политики, в том числе в отношении нелегальных мигрантов.
The Criminal Code includes offences regarding extremism, including the manufacture, dissemination and possession of extremist materials and incitement to national, racial or ethnic hatred. В Уголовном кодексе упоминаются правонарушения, связанные с экстремизмом, в том числе производство, распространение и хранение экстремистских материалов, а также разжигание национальной, расовой или этнической ненависти.
Cross-cutting activities, including various multi-stakeholder initiatives, public campaigns and the Intercultural Innovation Awards, helped create synergies and exploit untapped resources. Пересекающиеся мероприятия, в том числе различные многосторонние инициативы, общественные кампании и Премия в области межкультурных инноваций, способствуют созданию взаимодействия и эксплуатации незадействованных ресурсов.
Rather, they should focus on the medical aspects relating to sick leave, including the compilation of relevant statistics. Вместо этого им следует сосредоточить внимание на медицинских аспектах, связанных с отпусками по болезни, в том числе на сборе соответствующих статистических данных.
The human resources department of the organization has the overall responsibility of monitoring staff absences, including sick leave. Департамент людских ресурсов организации несет общую ответственность в вопросах контроля за отсутствием сотрудников на рабочем месте, в том числе за их отпусками по болезни.
Online collaboration tools, including discussion forums, have also been established to facilitate the sharing of knowledge and experience. Были также созданы интернет-инструменты поддержки коллективной работы, в том числе дискуссионные форумы, с целью содействия обмену знаниями и опытом.
Comprehensive justice sector assessment carried out, including in the newly liberated areas Проведение всеобъемлющей оценки сектора правосудия, в том числе в районах, вновь перешедших под контроль правительства
In response to this request, both Missions have jointly explored opportunities for synergy, including the sharing of resources. В связи с этим поручением обе миссии сообща изучили возможности взаимодействия, в том числе механизмы совместного использования ресурсов.
Demonstration and pilot projects (including under regional initiatives and management plans) Демонстрационные и экспериментальные проекты (в том числе в рамках региональных инициатив и планов организационной деятельности)
During the period under review, the treaty bodies held general discussions, including on the development of general comments. В течение рассматриваемого периода договорные органы провели общие обсуждения, в том числе по вопросу о подготовке общих замечаний.
Regional economic and development cooperation organizations can also contribute to national action, including in the context of trade negotiations. Региональные экономические и занимающиеся вопросами развития организации также могут содействовать деятельности на национальном уровне, в том числе в рамках торговых переговоров.
Settlements control over 40 per cent of the West Bank, including critical agricultural and water resources. Поселенцы контролируют более 40 процентов территории Западного берега, в том числе ограниченные сельскохозяйственные и водные ресурсы.
Such restrictions violate those human rights dependent on freedom of movement, including rights to health, education, family life, work and worship. Такие ограничения нарушают права человека, связанные со свободой передвижения, в том числе право на здоровье, образование, семейную жизнь, труд и свободу вероисповедания.
Bhutan reported that all tourism stakeholders, including local communities, were consulted from the planning phase of tourism development to implementation. Бутан сообщил, что со всеми заинтересованными сторонами, в том числе с местными общинами, проводятся консультации на всех этапах создания туристических объектов - от планирования до осуществления.
Adolescent girls are particularly at risk of maternal deaths and morbidities, including obstetric fistula. Опасность материнской смертности и заболеваемости, в том числе акушерского свища, особенно велика для девочек подросткового возраста.
Married adolescent girls often have difficulty accessing reproductive health services for reasons including social isolation and lack of awareness of their reproductive rights. По ряду причин доступ замужних девочек-подростков к услугам по охране репродуктивного здоровья часто затруднен, в том числе из-за социальной изоляции и недостаточной осведомленности об их репродуктивных правах.
There is consensus in the global health community on the three most cost-effective interventions to reduce maternal mortality and morbidity, including obstetric fistula. В международном медицинском сообществе существует консенсус в отношении трех наиболее эффективных с точки зрения затрат мер по сокращению показателей материнской смертности и заболеваемости, в том числе в результате акушерских свищей.
Countries should provide holistic services including intensive social reintegration support for the forgotten women and girls with incurable or inoperable fistula. Страны должны обеспечивать оказание комплексных услуг, в том числе активную поддержку в целях социальной реинтеграции «забытых» женщин и девочек с неизлечимыми или неоперабельными фистулами.
His Mission, too, was having great difficulty in performing its functions, including matters such as paying salaries to staff. Его Представительство также сталкивается с большими трудностями в выполнении своих функций, в том числе в таких вопросах, как выплата жалования персоналу.
Human trafficking has been identified as a problem in various economic sectors, including those integrated into global markets. Было установлено, что проблема торговли людьми существует в самых разных секторах экономики, в том числе в интегрированных в мировые рынки.