Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
He asked what further steps could be taken to improve the prosecution of offenders, including within the framework of transitional justice. Оратор спрашивает, какие дальнейшие шаги можно предпринять в целях улучшения ситуации с преследованием правонарушителей, в том числе в рамках правосудия переходного периода.
Engagement with non-State armed groups, including for the purpose of child protection, should be approached with caution. К взаимодействию с негосударственными вооруженными группами, в том числе в целях защиты детей, нужно подходить с осторожностью.
The Government planned to take further steps to protect the rights of persons with disabilities, including legislative amendments. Правительство планирует принять дополнительные меры по защите прав инвалидов, в том числе внести поправки в действующее законодательство.
However, he emphasized that the development and implementation of national IDP frameworks would require sustained support, including from the international community. Вместе с тем оратор подчеркивает, что для определения и применения национальных стандартов по проблеме ВПЛ потребуется постоянная поддержка, в том числе по линии международного сообщества.
Furthermore, the text contained other incomplete characterizations of international law, including with respect to the use of force. Далее, в тексте содержатся и другие неполные характеристики международного права, в том числе в отношении применения силы.
OHCHR should make further efforts to reduce costs, including by reducing the volume of core documents. УВКПЧ должно приложить дальнейшие усилия к сокращению расходов, в том числе путем уменьшения объема ключевых документов.
In Meiktila, 82 people, including 63 Buddhists, have been detained. В Мейктиле было задержано 82 человека, в том числе 63 буддиста.
It guaranteed free education up to and including the university level for all citizens. Оно гарантирует бесплатное образование всем гражданам, в том числе на уровне высшего образования.
The Government's various child-related programmes received support from civil society, non-governmental organizations and development partners, including United Nations agencies. Различные связанные с детьми программы правительства получают поддержку со стороны гражданского общества, неправительственных организаций и партнеров по развитию, в том числе учреждений Организации Объединенных Наций.
However, those efforts were undermined by a number of challenges, including widespread poverty. Однако эти усилия подрывает наличие ряда проблем, в том числе проблема широкомасштабной нищеты.
She and the Assistant Secretary-General for Human Rights had also undertaken several missions, including to countries in conflict. Она вместе с помощником Генерального секретаря по правам человека совершили ряд поездок в различные страны, в том числе в страны конфликта.
He welcomed the increase in OHCHR technical assistance to African countries, including his own. Он приветствует увеличение объема технической помощи, которую УВКПЧ оказывает африканским странам, в том числе его стране.
She would like further information on his dialogue with Member States, including his future plans. Она хотела бы получить дополнительную информацию о его диалоге с государствами-членами, в том числе о его будущих планах.
His Government would continue to cooperate with her, including in the Human Rights Council. Правительство его страны будет и впредь сотрудничать с ней, в том числе в Совете по правам человека.
The Special Rapporteur had emphasized the benefits of collective tenure, including community land trusts. Специальный докладчик подчеркнула преимущества коллективной аренды, в том числе в рамках общинных земельных целевых фондов.
Projects at the village level in India, including poverty reduction проекты на уровне деревень в Индии, в том числе направленные на сокращение масштабов нищеты;
Poorly nourished people, including women, have low nutrient levels and spend less time working. Страдающие от недоедания люди, в том числе женщины, получают меньше питательных веществ и могут работать в течение меньшего количества времени.
Education, including peace education, is fundamental to the prevention and elimination of violence against women. Образование, в том числе просвещение по вопросам мира, имеет основополагающее значение в плане предотвращения и ликвидации насилия в отношении женщин.
We call upon States to strengthen sanctions for violators of women's rights, including with regard to domestic violence and bride kidnapping. Мы призываем государства ужесточить меры наказания для лиц, нарушающих права женщин, в том числе в связи с бытовым насилием и похищением невест.
Many factors contribute to violence against women, including lack of access to education. Насилие в отношении женщин обусловлено многими факторами, в том числе отсутствием доступа к образованию.
Support for the holding of the reconvened meeting, including interpretation services, was provided by the Russian Federation. Поддержка проведению возобновленного заседания, в том числе обеспечению устного перевода, была предоставлена Российской Федерацией.
The countries assisted now cooperate more closely with many of their trading partners, including by exchanging information on maritime container security. Страны, получившие помощь, теперь более тесно сотрудничают со многими своими торговыми партнерами, в том числе обмениваются информацией по вопросам безопасности морских контейнеров.
The present report summarizes the discussions of the Bureau at those meetings, including the conclusions reached and the recommendations made. З. В настоящем докладе содержится краткая информация об обсуждениях, проведенных Бюро в ходе этих заседаний, в том числе о сделанных на них выводах и вынесенных рекомендациях.
As Governments have already reaffirmed, gender equality cannot be achieved without promoting and protecting the rights of women, including young women. Как уже было подтверждено правительствами, гендерное равенство не может быть достигнуто без поддержки и защиты прав женщин, в том числе молодых женщин.
Businesses, including SMEs, provide jobs and generate income, thereby reducing poverty. Предприятия, в том числе МСП, создают рабочие места и обеспечивают получение дохода, тем самым сокращая масштабы нищеты.