He asked what further steps could be taken to improve the prosecution of offenders, including within the framework of transitional justice. |
Оратор спрашивает, какие дальнейшие шаги можно предпринять в целях улучшения ситуации с преследованием правонарушителей, в том числе в рамках правосудия переходного периода. |
Engagement with non-State armed groups, including for the purpose of child protection, should be approached with caution. |
К взаимодействию с негосударственными вооруженными группами, в том числе в целях защиты детей, нужно подходить с осторожностью. |
The Government planned to take further steps to protect the rights of persons with disabilities, including legislative amendments. |
Правительство планирует принять дополнительные меры по защите прав инвалидов, в том числе внести поправки в действующее законодательство. |
However, he emphasized that the development and implementation of national IDP frameworks would require sustained support, including from the international community. |
Вместе с тем оратор подчеркивает, что для определения и применения национальных стандартов по проблеме ВПЛ потребуется постоянная поддержка, в том числе по линии международного сообщества. |
Furthermore, the text contained other incomplete characterizations of international law, including with respect to the use of force. |
Далее, в тексте содержатся и другие неполные характеристики международного права, в том числе в отношении применения силы. |
OHCHR should make further efforts to reduce costs, including by reducing the volume of core documents. |
УВКПЧ должно приложить дальнейшие усилия к сокращению расходов, в том числе путем уменьшения объема ключевых документов. |
In Meiktila, 82 people, including 63 Buddhists, have been detained. |
В Мейктиле было задержано 82 человека, в том числе 63 буддиста. |
It guaranteed free education up to and including the university level for all citizens. |
Оно гарантирует бесплатное образование всем гражданам, в том числе на уровне высшего образования. |
The Government's various child-related programmes received support from civil society, non-governmental organizations and development partners, including United Nations agencies. |
Различные связанные с детьми программы правительства получают поддержку со стороны гражданского общества, неправительственных организаций и партнеров по развитию, в том числе учреждений Организации Объединенных Наций. |
However, those efforts were undermined by a number of challenges, including widespread poverty. |
Однако эти усилия подрывает наличие ряда проблем, в том числе проблема широкомасштабной нищеты. |
She and the Assistant Secretary-General for Human Rights had also undertaken several missions, including to countries in conflict. |
Она вместе с помощником Генерального секретаря по правам человека совершили ряд поездок в различные страны, в том числе в страны конфликта. |
He welcomed the increase in OHCHR technical assistance to African countries, including his own. |
Он приветствует увеличение объема технической помощи, которую УВКПЧ оказывает африканским странам, в том числе его стране. |
She would like further information on his dialogue with Member States, including his future plans. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о его диалоге с государствами-членами, в том числе о его будущих планах. |
His Government would continue to cooperate with her, including in the Human Rights Council. |
Правительство его страны будет и впредь сотрудничать с ней, в том числе в Совете по правам человека. |
The Special Rapporteur had emphasized the benefits of collective tenure, including community land trusts. |
Специальный докладчик подчеркнула преимущества коллективной аренды, в том числе в рамках общинных земельных целевых фондов. |
Projects at the village level in India, including poverty reduction |
проекты на уровне деревень в Индии, в том числе направленные на сокращение масштабов нищеты; |
Poorly nourished people, including women, have low nutrient levels and spend less time working. |
Страдающие от недоедания люди, в том числе женщины, получают меньше питательных веществ и могут работать в течение меньшего количества времени. |
Education, including peace education, is fundamental to the prevention and elimination of violence against women. |
Образование, в том числе просвещение по вопросам мира, имеет основополагающее значение в плане предотвращения и ликвидации насилия в отношении женщин. |
We call upon States to strengthen sanctions for violators of women's rights, including with regard to domestic violence and bride kidnapping. |
Мы призываем государства ужесточить меры наказания для лиц, нарушающих права женщин, в том числе в связи с бытовым насилием и похищением невест. |
Many factors contribute to violence against women, including lack of access to education. |
Насилие в отношении женщин обусловлено многими факторами, в том числе отсутствием доступа к образованию. |
Support for the holding of the reconvened meeting, including interpretation services, was provided by the Russian Federation. |
Поддержка проведению возобновленного заседания, в том числе обеспечению устного перевода, была предоставлена Российской Федерацией. |
The countries assisted now cooperate more closely with many of their trading partners, including by exchanging information on maritime container security. |
Страны, получившие помощь, теперь более тесно сотрудничают со многими своими торговыми партнерами, в том числе обмениваются информацией по вопросам безопасности морских контейнеров. |
The present report summarizes the discussions of the Bureau at those meetings, including the conclusions reached and the recommendations made. |
З. В настоящем докладе содержится краткая информация об обсуждениях, проведенных Бюро в ходе этих заседаний, в том числе о сделанных на них выводах и вынесенных рекомендациях. |
As Governments have already reaffirmed, gender equality cannot be achieved without promoting and protecting the rights of women, including young women. |
Как уже было подтверждено правительствами, гендерное равенство не может быть достигнуто без поддержки и защиты прав женщин, в том числе молодых женщин. |
Businesses, including SMEs, provide jobs and generate income, thereby reducing poverty. |
Предприятия, в том числе МСП, создают рабочие места и обеспечивают получение дохода, тем самым сокращая масштабы нищеты. |