Despite those threats, the Organization will continue its critical activities, including in ongoing crises and in areas of high risks. |
Несмотря на эти угрозы, Организация будет продолжать выполнение своих важнейших мероприятий, в том числе в условиях кризисов и в районах высокого риска. |
This will also enhance the integrated multimedia services of the subprogramme, including its social media platforms. |
Кроме того, это позволит повысить качество предлагаемых в рамках подпрограммы комплексных мультимедийных услуг, в том числе улучшить работу социальных сетевых ресурсов. |
The Division will evaluate peacekeeping performance to guide follow-on remedial measures, including policy revision and development and training, both at Headquarters and in field missions. |
Отдел будет проводить оценки эффективности деятельности по поддержанию мира и использовать их результаты для разработки рекомендаций относительно мер по устранению недостатков, в том числе для пересмотра и совершенствования стратегии и проведения учебных мероприятий, как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях. |
Legal services are provided to the Organization, including offices away from Headquarters, the separately administered funds and programmes, and field missions. |
Юридические услуги предоставляются Организации, в том числе отделениям, находящимся вне Центральных учреждений, самостоятельно управляемым фондам и программам, а также полевым миссиям. |
Long-term investments, including foreign direct investment, are needed in critical sectors, especially in developing countries. |
Необходимо осуществление долгосрочных инвестиций, в том числе прямых иностранных инвестиций, в важнейших секторах, особенно в развивающихся странах. |
The 2013 Millennium Development Goals Report recognized that accelerated progress and bolder action were needed in many areas, including environmental sustainability. |
В 2013 году в докладе об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, было признано, что ускоренный прогресс и более решительные действия необходимы во многих областях, в том числе в области экологической устойчивости. |
Other capacity-building activities included assistance with infrastructure, including early warning systems and hydrographic and nautical charting standards, products and services. |
Другие мероприятия по наращиванию потенциала включали в себя оказание помощи в создании инфраструктуры, в том числе систем раннего оповещения, и во внедрении стандартов, продуктов и услуг в области гидрографии и морской картографии. |
International cooperation and coordination, including of a cross-sectoral nature, as well as capacity development activities have been further promoted. |
Обеспечено дальнейшее развитие международного сотрудничества и координации, в том числе межсекторального характера, а также наращивание потенциала. |
Several dozen disparate vendor databases have been streamlined to a single workable platform serving all the Secretariat entities, including the field. |
Было оптимизировано несколько десятков разрозненных баз данных по поставщикам, которые были сведены в единую работоспособную платформу, обслуживающую все подразделения Секретариата, в том числе на местах. |
The full range of financial facilities, including precautionary facilities, would remain available. |
По-прежнему в наличии будет иметься полный спектр финансовых мер, в том числе профилактических. |
Governments are encouraged to ratify those instruments and adhere to international standards, including collaborating with neighbouring countries. |
Правительствам рекомендуется ратифицировать эти документы и соблюдать международные нормы, в том числе сотрудничать с соседними странами. |
It demonstrated its effectiveness through appropriate and timely funding, including for sudden-onset natural disasters and protracted complex emergencies. |
Он продемонстрировал свою эффективность, своевременно предоставляя надлежащее финансирование, в том числе в случае внезапных стихийных бедствий и хронических чрезвычайных ситуаций комплексного характера. |
Fund allocations helped IOM, WFP and WHO to provide critical assistance, including emergency food, therapeutic nutrition and emergency shelter. |
Средства из Фонда позволили МОМ, ВПП и ВОЗ оказать критически необходимую помощь, в том числе экстренную в области продовольствия, лечебно-оздоровительного питания и временного жилья. |
We also welcome the inclusive preparatory process for the high-level plenary meeting, including the comprehensive engagement of the representatives of indigenous peoples. |
Мы приветствуем также инклюзивный характер процесса подготовки к проведению этого пленарного заседания высокого уровня, в том числе всестороннее участие в этой работе представителей коренных народов. |
Clashes also continued in several other parts of the country, including in Hama, Idlib, Ar Raqqah and Deir ez-Zor governorates. |
Столкновения также продолжались в ряде других частей страны, в том числе в мухафазах Хама, Идлиб, Эр-Ракка и Дайр-эз-Заур. |
I remain deeply concerned by the continued indiscriminate attacks on populated areas and civilians, including with barrel bombs that have destroyed entire neighbourhoods. |
У меня сохраняется глубокая озабоченность по поводу продолжающихся неизбирательных нападений на населенные пункты и гражданских лиц, в том числе с применением бочковых бомб, которыми разрушаются целые кварталы. |
Thousands of people are not getting the medical care that they need, including life-saving medicines. |
Тысячи людей не получают нужной им медицинской помощи, в том числе жизнеспасительных лекарств. |
The reopening of police stations was supported, including the Doruma substation, which became operational during the current reporting period. |
Была оказана помощь в открытии вновь отделений полиции, в том числе отделения в Доруме, которое начало работу в текущем отчетном периоде. |
In November and December 2013, 55 civil servants, including 6 women, were trained in public service management. |
В ноябре и декабре 2013 года подготовку по вопросам управления государственной службой прошли 55 гражданских служащих, в том числе 6 женщин. |
Important progress has been made in terms of reforming the security sector, including with respect to acknowledging the need to improve gender balance. |
Был достигнут значительный прогресс в реформировании сектора безопасности, в том числе с учетом необходимости улучшения гендерного баланса. |
She reported that UNMISS had increased patrols outside its bases, including to more fragile sites. |
Она сообщила также о том, что МООНЮС увеличила число патрулей, направляемых за пределы пунктов ее базирования, в том числе в более неспокойные места. |
For this reason, it uses a variety of channels for financing procurement including both banking and non-banking methods. |
По этой причине она использует разнообразные каналы финансирования закупок, в том числе как банковские, так и небанковские. |
In contrast to claims that it is ready to disarm, FDLR continues to recruit and train combatants, including children. |
Хотя ДСОР заявляют о своей готовности разоружиться, они продолжают вести вербовку и подготовку комбатантов, в том числе детей. |
A further such delivery has taken place since and was facilitated locally, including with Hizbullah. |
Впоследствии доставка гуманитарных грузов была организована еще раз, при помощи с мест, в том числе при содействии «Хизбаллы». |
I welcome the outcome of the conference, including the progress signalled in the French-Lebanese agreement generously financed by Saudi Arabia. |
С удовлетворением отмечаю результаты конференции, в том числе прогресс, о котором свидетельствуют заключенное французско-ливанское соглашение, щедро финансируемое Саудовской Аравией. |