Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
It noted measures adopted to implement previous recommendations, including programmes to raise awareness of and to end the practice of FGM. Она отметила принятые меры по выполнению предыдущих рекомендаций, в том числе программы повышения осведомленности и прекращения практики КЖПО.
It noted the recent legislative changes, including the strengthening of the domestic legal framework. Он отметил последние законодательные изменения, в том числе укрепление внутригосударственной правовой базы.
Burkina Faso recognized the continued commitment of Mali to guaranteeing individual rights at all times, including during the current unprecedented crisis. Буркина-Фасо отметила неизменную приверженность Мали постоянному обеспечению прав личности, в том числе во время нынешнего беспрецедентного кризиса.
Temporary foreign workers receive legal protection, including with respect to labour laws, in accordance with provincial, territorial and federal regimes. Временно находящиеся в стране иностранные трудящиеся получают законодательную защиту, в том числе в отношении законов о труде, в соответствии с провинциальными, территориальными и федеральным правовыми режимами.
PT governments have or are creating their own action plans to address violence, including violence against Aboriginal women and girls. Правительства провинций и территорий имеют или вырабатывают собственные планы действий по борьбе с насилием, в том числе с насилием в отношении женщин и девочек из числа аборигенов.
The statistics documented a high employment rate for women, including in high-level decision-making positions in the public and private spheres. Согласно статистическим данным, высок уровень занятости женщин, в том числе на руководящих должностях в государственном и частном секторах.
The national legislator is thus entitled independently to choose an approach to countering defamation, including by criminalizing it. Соответственно, национальный законодатель вправе самостоятельно избрать подход к борьбе с клеветой, в том числе установить уголовную ответственность за нее.
Sierra Leone noted MDG achievements and appreciated the assistance provided by Cuba, including in the medical field. Сьерра-Леоне отметила успехи в области достижения ЦРТ и высоко оценила оказываемую Кубой помощь, в том числе в сфере медицины.
Brazil recognized advances, including in the area of migration reform, made despite the fact that Cuba faced a blockade incompatible with human rights. Бразилия признала успехи, в том числе в области миграционной реформы, достигнутые несмотря на то, что Куба находится в условиях блокады, несовместимой с правами человека.
States should be called upon to develop sustainable national human rights education action plans, including the provision of adequate resources. Государства следует призвать разработать устойчивые национальные планы действий по образованию в области прав человека, предусматривающие, в том числе, выделение достаточных ресурсов.
National authorities could further support those efforts, including by ensuring a safe and enabling environment for human rights education. Национальные органы власти могли бы в дальнейшем поддерживать такие усилия, в том числе обеспечивая безопасные и благоприятные условия для образования в области прав человека.
The Government cooperated with international organizations, including the World Health Organization and United Nations Children's Fund (UNICEF). Правительство сотрудничает с международными организациями, в том числе со Всемирной организацией здравоохранения и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
Several individuals were injured, including a Parliamentarian who was partaking in the sit-in in solidarity with the protesters. Несколько лиц получили ранения, в том числе один из членов парламента, который участвовал в сидячей забастовке из чувства солидарности с протестантами.
Civil society is increasingly vibrant in many areas, including the defence of human rights. Гражданское общество все активнее проявляет себя во многих областях, в том числе и в сфере защиты прав человека.
However, it recognized that challenges and difficulties remain, including illiteracy and human rights awareness amongst the population. В то же время она констатировала сохранение проблем и трудностей, в том числе низкий уровень грамотности и информированности населения о правах человека.
Rather, they must be considered over the long term, including with respect to the requirements of future generations. Их, напротив, следует рассматривать в перспективе, в том числе с учетом потребностей будущих поколений.
Monitoring the sustainability of interventions is generally insufficient, including in the framework of the Millennium Development Goals. Мониторинг устойчивости принимаемых мер в целом недостаточен, в том числе в рамках достижения Целей развития тысячелетия.
When services are constructed or expanded, the financial and human resource requirements, including capacity-building and training, must also be planned for. Если системы создаются или расширяются, то необходимо также планировать потребности в финансовых и кадровых ресурсах, в том числе в области наращивания потенциала и профессиональной подготовки.
The study also highlights requirements for the establishment of a PMSC, including relevant licensing and registration mechanisms. В исследовании указываются также требования к учреждению ЧВОК, в том числе соответствующие механизмы лицензирования и регистрации.
They also employed mortars and artillery guns to target military and security positions, including those within residential areas. Они также использовали минометы и артиллерийские орудия для обстрела позиций армии и сил безопасности, в том числе в районах проживания гражданского населения.
Some oil fields are now controlled by opposition forces, including those affiliated with Al-Qaida, which benefit from sales. Некоторые нефтяные месторождения в настоящее время контролируются оппозиционными силами, в том числе связанными с "Аль-Каидой", которые получают прибыль от продажи нефти.
Government forces continued to shell and bombard areas south of Damascus city, including Darayya, Jbeb, Ramadan and Adra. Правительственные войска продолжали обстреливать и бомбить районы к югу от Дамаска, в том числе Дараю, Ибеб, Рамадан и Адру.
Shelling and aerial bombardment, including the dropping of barrel bombs, continued in towns across northern Aleppo. Обстрелы и воздушные бомбардировки, в том числе применение топливно-воздушных бомб, продолжались во всех населенных пунктах к северу от Алеппо.
She also stressed the need to fight religious extremism and terrorism, including when not linked to religion. Она также выделила необходимость борьбы с религиозным экстремизмом и терроризмом, в том числе в случаях, когда они не связаны с религией.
The written submissions and information gathered, including from United Nations sources, refer mainly to this region. В представленных письменных материалах и собранной информации, в том числе из источников в рамках Организации Объединенных Наций, упоминается главным образом этот регион.