| Mr. Tanaka expressed some ideas that I would echo, including those concerning cooperation between different organizations. | Г-на Танака изложил в своем выступлении идеи, которые я разделяю, в том числе в отношении сотрудничества между различными организациями. |
| regional law enforcement cooperation, including on border controls; | региональное сотрудничество правоохранительных органов, в том числе по вопросам пограничного контроля; |
| Australia was actively involved in a number of partnerships, including the Asia-Pacific Partnership on Clean Development and Climate. | Австралия активно взаимодействует с целым рядом партнеров, в том числе в рамках Азиатско-тихоокеанского партнерства в вопросах экологически чистого развития и климата. |
| Singapore and other ASEAN countries had offered to help but international assistance, including from the United Nations, would also be required. | Сингапур и другие страны АСЕАН предложили помощь, но также потребуется помощь международного сообщества, в том числе Организации Объединенных Наций. |
| The World Summit on Sustainable Development had promoted partnerships in support of development, including the delivery of affordable and reliable energy services. | Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию содействовала налаживанию партнерского сотрудничества в поддержке развития, в том числе предоставлению доступных и надежных услуг в области энергоснабжения. |
| The results were serious overcrowding and a lack of basic services, including water and sanitation. | Результатами этого являются серьезная перенаселенность и нехватка основных услуг, в том числе водоснабжения и санитарии. |
| The Secretary-General's report also referred to the resources mobilized by UN-Habitat to finance projects, including World Bank mechanisms. | В докладе Генерального секретаря также дается ссылка на ресурсы, мобилизуемые ООН-Хабитат для финансирования проектов, в том числе с использованием механизмов Всемирного банка. |
| It currently assisted some 40 States, including China and India. | В настоящее время она оказывает помощь почти 40 государствам, в том числе Индии и Китаю. |
| Trade liberalization must be accompanied by other measures, including increased ODA. | Либерализация торговли должна сопровождаться другими мерами, в том числе увеличением ОПР. |
| To ensure the efficacy of multilateral dialogue, all countries, including developing countries, would need to participate. | В целях обеспечения эффективности многостороннего диалога в нем должны будут участвовать все страны, в том числе развивающиеся. |
| Cell officers are authorized to review and investigate complaints of unlawful actions, including acts of torture, by internal affairs operatives. | Сотрудники отдела наделены правом проверять жалобы от граждан на противоправные действия сотрудников внутренних дел, в том числе и о применении пыток. |
| About 10,000 copies were printed, including 5,000 copies specially intended for law enforcement bodies. | Его общий тираж составил около 10000 экземпляров, в том числе 5000 экземпляров были специально предназначены для сотрудников правоохранительных органов. |
| The National Convention is the only forum where all strata of the society including representatives of ethnic groups and political parties are represented. | Конференция является единственным форумом, в котором участвуют все слои общества, в том числе представители этнических групп и политических партий. |
| Myanmar has been consistently cooperating with the United Nations in many fields including in the area of human rights. | Мьянма постоянно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций во многих областях, в том числе в области прав человека. |
| The international community must find ways to persuade it to live up to that responsibility, if need be including further measures against it. | Международное сообщество должно изыскать способы убедить его выполнить эту обязанность, в том числе даже посредством принятия против него дополнительных мер. |
| It has been tirelessly striving for the all round development of the country, including the border areas where majority of ethnic nationalities live. | Она неустанно стремится к обеспечению всестороннего развития страны, в том числе в пограничных районах, где проживает большинство этнических групп. |
| Uzbekistan is committed to meeting the obligations which it has entered into within international organizations, including ILO. | Узбекистан привержен выполнению взятых Республикой обязательств в рамках международных организаций, в том числе МОТ. |
| Some also underlined the need to explore creative methods of funding the development programmes, including contributions from the private sector. | Ряд делегатов также отметили необходимость использовать творческие методы в решении проблем финансирования программ в области развития, в том числе за счет взносов частного сектора. |
| Mongolia's MDG 9 actions have related goals, including ensuring respect for human rights, democratic governance and zero tolerance for corruption. | Реализация Монголией ЦРДТ 9 направлена на решение смежных задач, в том числе на обеспечение соблюдения прав человека, демократического управления и полной нетерпимости к коррупции. |
| We also attach great importance to the role of regional organizations in their contribution to many issues, including development, peacemaking and peacekeeping. | Мы также придаем большое значение роли региональных организаций и их вкладу в решение многих вопросов, в том числе в области развития, миротворчества и поддержания мира. |
| A number of steps were agreed upon, including the establishment of a task force to implement the recommendations. | Был согласован ряд шагов, в том числе создание целевой группы по выполнению рекомендаций. |
| Denmark will work hard to ensure a truly development-friendly result, including trade liberalization and reduction of agricultural subsidies. | Дания будет усиленно работать, стремясь реально способствовать развитию, в том числе посредством либерализации торговли и сокращения сельскохозяйственных субсидий. |
| The ideology of those laws is in full keeping with Russia's international obligations, including in the area of personal data protection. | Идеология этих законов полностью соответствует международным обязательствам России, в том числе в области защиты персональных данных. |
| Many developed countries, unfortunately, encourage such haemorrhaging, for which they have various names, including freely chosen migration. | К сожалению, развитые государства поощряют подобное обескровливание, для которого они придумали различные названия, в том числе «миграция на основе свободного выбора». |
| Now, we have taken this experience into other settings, including into African countries affected by cholera. | Сейчас мы учли этот опыт в других обстоятельствах, в том числе в африканских странах, затронутых холерой. |