Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Poland noted the progress in various areas, including attempts to improve the situation of women. Польша отметила прогресс в различных областях, в том числе попытки улучшить положение женщин.
In particular, it was emphasized that children suffered severe repercussions from having parents executed, including on their social and psychological health. В частности, было подчеркнуто, что дети испытывают на себе серьезные последствия казни своих родителей, в том числе для их социального и психологического здоровья.
Sierra Leone noted that Senegal had made commendable efforts in many areas, including human trafficking and gender parity. Сьерра-Леоне отметила, что Сенегал прилагал достойные похвалы усилия во многих областях, в том числе в рамках борьбы с торговлей людьми и обеспечения гендерного равенства.
It noted the implementation of several laws, including those on gender parity. Оно отметило осуществление ряда законов, в том числе о гендерном равенстве.
It aims to avoid harm or mitigate its effects, including by avoiding re-victimization. Она направлена на то, чтобы избежать вреда или смягчить его последствия, в том числе избегая повторной виктимизации.
Kazakhstan appreciated efforts for realizing the rights of ethnic minorities, including the Kazakh minority. Казахстан выразил удовлетворение по поводу усилий по реализации прав этнических меньшинств, в том числе казахов.
Oman commended the developments achieved by China, including its efforts in providing decent living standards in both urban and rural areas. Оман одобрил достигнутые Китаем успехи, в том числе его усилия по обеспечению достойного уровня жизни как в городских, так и в сельских районах.
Singapore noted the strong emphasis on improving education infrastructure and facilities, including rural and ethnic minority areas. Сингапур отметил серьезный упор на совершенствование инфраструктуры и объектов образования, в том числе в сельских районах и областях проживания этнических меньшинств.
These obligations have been derived from a number of human rights, including the rights to life and health. Эти обязательства вытекают из ряда прав человека, в том числе права на жизнь и здоровье.
The combination of fear and contempt occurs regularly in hate propaganda, including in manifestations of collective religious hatred. В ненавистнической пропаганде, в том числе проявлениях коллективной религиозной ненависти, часто сочетаются чувства страха и презрения.
Inter alia, such a realist strategy presupposes the availability of differentiated information by nuanced research and reporting, including on religious community issues. Среди прочего, такая реалистичная стратегия предполагает наличие разнообразной информации, получаемой в результате нюансированных исследований и анализа, в том числе вопросов, касающихся религиозных общин.
Institutional reform and non-judicial processes and mechanisms, including material and symbolic reparations, are also needed. Также необходимо осуществлять институциональную реформу и использовать внесудебные процессы и механизмы, в том числе материальное и символическое возмещение.
They are promoting strategies to end impunity for gender-based violence in conflict situations, including by gathering evidence, strengthening prosecution systems and establishing non-judicial, truth-telling mechanisms. Они направлены на поощрение стратегий по прекращению безнаказанности за гендерное насилие в конфликтных ситуациях, в том числе путем сбора доказательств, укрепления систем судебного преследования и создания несудебных механизмов установления истины.
Religious minorities, including from smaller communities, should be represented in oversight and regulatory bodies relating to, for example, law enforcement services. Религиозные меньшинства, в том числе в малочисленных общинах, должны быть представлены в контрольных и регулирующих органах, ответственных, например, за работу правоохранительных органов.
Peasants have the right to reject patents threatening biological diversity, including on plants, food and medicine. Крестьяне имеют право отвергать патенты, которые угрожают биологическому разнообразию, в том числе касающиеся растений, продуктов питания и медикаментов.
Property, including documents, computers, furniture, files, office equipment and books, was reportedly destroyed. Имущество, в том числе документы, компьютеры, мебель, файлы, оргтехника и книги, как сообщается, было уничтожено.
It urged Burkina Faso to establish a sustainable and available national system of free birth registration, including in the most remote areas. Он настоятельно призвал Буркина-Фасо создать устойчивую и доступную национальную систему бесплатной регистрации рождений, в том числе в наиболее отдаленных районах.
They urged the Government to design and implement a comprehensive programme to integrate Biharis into Bangladeshi society, including by ensuring that poverty-reduction programmes specifically address their situation. Они настоятельно призвали правительство разработать и осуществить всеобъемлющую программу по интеграции бихари в бангладешское общество, в том числе путем обеспечения того, чтобы программы по сокращению масштабов нищеты непосредственно учитывали их положение.
Other key players include municipal governments and non-governmental organizations, including shelter associations and community-based organizations that support victims. Другими основными участниками этой работы являются муниципальные правительства и неправительственные организации, в том числе ассоциации по вопросам убежища и базирующиеся в общинах организации по поддержке жертв насилия.
All other procedures instituted by recent amendments, including the option of immigration detention for designated irregular arrivals, incorporate appropriate legal safeguards. Для всех остальных недавно введенных процедур, в том числе процедур, касающихся возможности задержания незаконно прибывших мигрантов, предусмотрены соответствующие средства правовой защиты.
Canada has and continues to support the work of the United Nations human rights system, including the UPR process. Канада поддерживала и продолжает поддерживать деятельность системы Организации Объединенных Наций в области прав человека, в том числе процесс УПО.
Colombia had not developed criminal law establishing criminal liability for legal entities, including corporations. Колумбия не разработала уголовного законодательства, устанавливающего уголовную ответственность для юридических лиц, в том числе корпораций.
Systematic data on disability is not available, including information on their socio-economic profile, which makes formulation of better targeted public policies difficult. В стране не проводится систематического сбора данных об инвалидности, в том числе информации о социально-экономическом профиле инвалидов, что затрудняет разработку более адресной государственной политики в этой области.
This group organized the information and statistics and held consultations among the large number of parties involved in the process, including civil society organizations. Данная Группа систематизировала имевшуюся информацию и статистические сведения и провела консультации с широким кругом сторон, причастных к процессу, в том числе с организациями гражданского общества.
This educational system has helped inmates in their future reintegration into society, including employment. Участие в этой системе образования впоследствии помогает заключенным влиться в общество и в том числе трудоустроиться.