| There is no provision of assistance, including financial, to racist activities. | Не существует никаких положений об оказании содействия, в том числе финансового, в осуществлении действий расистского характера. |
| Information and advertising campaigns, including cooperation with the media. | Информационные и рекламные кампании, в том числе во взаимодействии со средствами массовой информации. |
| Judges were given personal protection as required, including when travelling. | В необходимых случаях обеспечивается и личная охрана судей, в том числе в ходе их поездок. |
| The GSTP now comprises 40 participants, including six least developed countries. | В настоящее время ГСТП насчитывает 40 участников, в том числе шесть наименее развитых стран. |
| They offer assistance to families with relationship problems, including domestic violence. | Эти центры предоставляют помощь семьям, где у супругов плохие отношения, в том числе практикуется насилие в семье. |
| Many, including Tanzanians, have died in action. | Многие, в том числе и танзанийцы, погибли, исполняя свой долг. |
| About 300 people, including civilians, died in the fighting. | В ходе боевых действий погибли около 300 человек, в том числе гражданские лица. |
| OIOS issued 29 recommendations, including 22 critical ones, addressing those matters. | УСВН подготовило 29 рекомендаций, в том числе 22 особо важные рекомендации, в которых рассматриваются эти вопросы. |
| It will ensure linkages with programmes, including by conducting global product forecasts for programmes. | Управление будет обеспечивать связь с программами, в том числе путем составления для программ глобальных прогнозов в отношении соответствующей продукции. |
| This can involve very severe punishment, including discharge. | Эти меры могут включать весьма суровые меры наказания, в том числе увольнение. |
| Establishing security, including disarmament, demobilization and reintegration, is a basic precondition. | Одно из основных предварительных условий состоит в создании безопасной обстановки, в том числе в разоружении, демобилизации и реинтеграции. |
| The results of those exchanges could lead to informed decisions, including legislation. | Результаты этих обменов могли бы привести к принятию обоснованных решений, в том числе в законодательной сфере. |
| ], have impeded sustainable environmental decision-making, including at the international level. | Проблемы:, препятствуют принятию решений в области устойчивого природопользования, в том числе на международном уровне. |
| Such communication can take various forms, including oral briefings. | Они могут представляться в различных формах, в том числе в форме устных брифингов. |
| Substandard working conditions existed, including exposure of workers to toxic chemicals. | Сохраняются не отвечающие принятым стандартам условия труда, в том числе условия, при которых рабочие подвергаются воздействию токсичных химикатов. |
| Treaties concluded with First Nations should provide for periodic review, including by third parties. | Договоры, заключаемые с коренными народами, должны предусматривать возможность периодического пересмотра, в том числе, по возможности, третьими сторонами132. |
| Family planning training for 578 persons, including doctors and nurses. | Повышение квалификации 578 работников медицинских учреждений, в том числе докторов и сестер. |
| Counter-terrorism and security legislation should respect international human rights standards, including the Declaration. | Законодательство о борьбе с терроризмом и обеспечении безопасности должно соответствовать международным нормам в области прав человека, в том числе положениям Декларации. |
| Socio-demographic variables, including income, education and language were also measured. | В ходе обследования также измерялись социально-демографические переменные, в том числе доход, образовательный уровень и язык. |
| Statistics on that problem including a breakdown by social class would be welcome. | Ей хотелось бы получить статистические данные по этой проблеме, в том числе в разбивке по социальным группам. |
| The EU implements a broader cooperative mechanism, including at a sectoral level. | В рамках ЕС действует более масштабный механизм сотрудничества, в том числе и на секторальном уровне. |
| Water shortages will especially affect agricultural practices, including food production and - availability. | Нехватка воды особенно скажется на сельскохозяйственной практике, в том числе на производстве продовольствия и, соответственно, на уровне обеспеченности им. |
| We are now committing our own resources to development, including and especially education. | Теперь мы сами выделяем наши собственные ресурсы на развитие, в том числе и особенно на просвещение. |
| These programmes should be coordinated locally, including for Professional staff. | Эти программы следует координировать на местном уровне, в том числе в отношении сотрудников категории специалистов. |
| Incentive payments were considered questionable on a variety of grounds, including appropriateness, effectiveness and administrative complexity. | Платежи в порядке стимулирования были сочтены сомнительными по целому ряду причин, в том числе из соображений уместности, эффек-тивности и административной сложности. |