Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
These prolonged conflicts affect the lives and aspirations of millions of people, including those in the separatist regions within this area. Эти затяжные конфликты отрицательно сказываются на жизни и чаяниях миллионов людей, в том числе и в сепаратистских районах этого региона.
Forum States, including the Marshall Islands, feature some of the world's greatest biological and cultural diversity. Государства Форума, в том числе Маршалловы Острова, обладают одними из величайших мировых сокровищниц биологического и культурного разнообразия.
It respects no borders and affects several countries in South-East Asia, including Singapore. Она не знает границ и от нее страдает ряд стран Юго-Восточной Азии, в том числе Сингапур.
A National Sports Development Fund has been instituted to mobilize resources for Government and non-governmental sources, including the private and corporate sectors. Был создан Национальный фонд развития спорта, призванный изыскивать ресурсы из государственных и негосударственных источников, в том числе из частного и корпоративного секторов.
The EU welcomes the improvements already made, including reinforced training programmes and the establishment of a pool of humanitarian coordinators. ЕС приветствует недавно принятые меры по улучшению ситуации в этой области, в том числе пересмотренные программы подготовки и созданные группы гуманитарных координаторов.
We need to do so in a more comprehensive and systematic manner, including by examining the challenges and problems the Fund faces. Мы должны делать это всеобъемлющим и систематическим образом, в том числе путем изучения тех вызовов и проблем, с которыми сталкивается этот Фонд.
Successful humanitarian action is an important component of the wider United Nations reform agenda, including proposed reforms to the international peace and security architecture. Успешная гуманитарная деятельность является одной из важных составляющих более широкой программы реформ Организации Объединенных Наций, в том числе предложенных реформ структуры, занимающейся вопросами международного мира и безопасности.
In a few dozen further investigations, prosecutors charged suspects with perpetrating communist crimes, including the use of torture. В нескольких десятках других расследований прокуроры обвиняли подозреваемых в совершении коммунистических преступлений, в том числе применении пыток.
A range of legislation throughout Australia also protects individuals, including natural persons and public officers, who make public interest disclosures. По всей территории Австралии действует также ряд законодательных норм, обеспечивающих защиту отдельных лиц, в том числе физических лиц и государственных должностных лиц, которые разглашают информацию государственной важности.
Certain inmates have created a negative attitude towards staff and exercised increasing pressure on staff, including in the form of threats. Некоторые заключенные создали негативное отношение к персоналу и оказывали все возрастающее давление на тюремный персонал, в том числе посредством угроз.
Prison conditions applicable to all prisoners, including those who are segregated, are described in sections 70-82 of the new Act. Условия содержания в тюрьмах, применяемые ко всем заключенным, в том числе находящимся в изоляции, излагаются в разделах 70-82 нового закона.
Some, including high-ranking rebel commanders, had taken advantage of the offer. Некоторые из них, в том числе крупные командиры повстанцев, воспользовались этим предложением.
That was in sharp contrast to the very heavy penalties imposed for petty offences, including on minors. Это смотрится резким контрастом на фоне очень серьезных наказаний, назначаемых за мелкие правонарушения, в том числе для несовершеннолетних.
He requested additional information on the type of punishment used in penal institutions, including institutions for juvenile delinquents. Он просит представить дополнительную информацию о типах наказания, используемых в пенитенциарных учреждениях, в том числе в учреждениях для несовершеннолетних правонарушителей.
In more general terms, he highlighted the importance of Austria's ongoing dialogue with other regional and international bodies, including CPT. 55, В целом он подчеркивает важность текущего диалога Австрии с другими региональными и международными органами, в том числе с ЕКПП.
Detainees could seek redress, including financial compensation, under the law of negligence or the criminal law for conditions of detention. Задержанные могут требовать возмещения ущерба, в том числе финансовой компенсации, за плохие условия содержания по Закону о преступной небрежности или уголовному законодательству.
He sought information on measures to improve women's representation in Parliament, including reverse discrimination. Он просит представить информацию о мерах по повышению степени представленности женщин в Парламенте, в том числе об обратной дискриминации.
Law enforcement agencies are taking decisive steps to prevent human rights violations, including torture, by their staff. Правоохранительные органы предпринимают решительные меры по предупреждению нарушений прав граждан со стороны сотрудников, в том числе и применения пыток.
Swiss Courts have criminal jurisdiction over IHL violation committed in international or non-international conflicts, including based on the universality principle. Швейцарские суды обладают уголовной юрисдикцией в отношении нарушений МГП, совершенных в ходе международных или немеждународных конфликтов, в том числе на основе принципа универсальности.
It has helped us to identify and address inadequacies, including in terms of national legislation. Это помогает нам выявить и устранить недостатки, в том числе в национальном законодательстве.
Several ministries already gave grants to NGOs, including human rights organizations. Ряд министерств уже предоставили субсидии НПО, в том числе правозащитным организациям.
OECD: Manual containing international recommendations and guidelines on the presentation of data and metadata in various dissemination media, including the Internet. ОЭСР: Руководство, содержащее международные рекомендации и руководящие принципы в области представления данных и метаданных в различных средах распространения, в том числе в Интернете.
This position is shared by the overwhelming majority of States in the world, including within the Security Council. И эту позицию разделяет подавляющее большинство государств мира, в том числе в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций.
They were consolidating efforts of all the key players, including civil society. Они консолидируют усилия всех ключевых участников, в том числе гражданского общества.
UNMEE continues to provide logistical and transport services, including accommodation for the demarcation contractors. МООНЭЭ продолжает предоставлять материально-технические и транспортные услуги, в том числе жилье, подрядчикам по демаркации.