| The good governance initiative has engaged 76,000 citizens, including 34,200 women, through community meetings. | В работу по осуществлению инициативы, касающейся благого управления, было вовлечено, через проведение собраний общественности, 76000 граждан, в том числе 34200 женщин. |
| So for us, nobody, including older people and other marginalized groups, should be left behind. | Таким образом, нам нельзя забывать никого, в том числе пожилых людей и представителей других маргинальных групп. |
| They frequently face racist attacks from all corners of society, including the media, the political arena and the general population. | Они часто сталкиваются с расистскими выпадами со стороны всех слоев общества, в том числе средств массовой информации, политических кругов и населения в целом. |
| UN-Women has co-led and/or contributed to issues briefs prepared by the technical support team, including one on gender equality and women's empowerment. | Структура «ООН-женщины» была одним из соавторов обзоров по различным вопросам, которые готовит группа технической поддержки, и/или внесла свой вклад в их подготовку, в том числе одного обзора по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| Further development of the chapters, including practical case studies, was ongoing. | Продолжается доработка глав, в том числе путем включения конкретных практических примеров. |
| The Millennium Development Goals framework also failed to recognize and target violence against women and girls, including in and around schools. | В целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также оставлено без внимания насилие в отношении женщин и девочек и не предусмотрены меры борьбы с ним, в том числе в школах и вокруг них. |
| Crucially, a quality education should also promote equality and non-discrimination, including gender equality and respect for human rights. | Принципиально важно, что качественное образование должно также способствовать равенству и недискриминации, в том числе гендерному равенству и уважению прав человека. |
| The number of cell phones is increasing, including in developing countries. | Растет количество сотовых телефонов, в том числе в развивающихся странах. |
| Female empowerment, including economic empowerment through skills acquisition and education, must be achieved | необходимо расширять права и возможности женщин, в том числе экономические, путем приобретения навыков и получения образования; |
| Women's rights and feminist organizations should participate in reforming the dominant economic policies, including their development, implementation and evaluation. | Организациям по правам женщин и феминистским организациям следует принимать участие в реформировании господствующих экономических стратегий, в том числе в их разработке, реализации и оценке. |
| The new development agenda should be grounded in human rights, including the principles of equality and non-discrimination. | Новую повестку дня в области развития следует основывать на правах человека, в том числе на принципах равенства и недискриминации. |
| The Millennium Declaration has given focus, including to women, for commitment to equality and gender justice. | Декларация тысячелетия была направлена на достижение равенства и гендерной справедливости, в том числе в отношении женщин. |
| Access to proper hygiene, including hand-washing and menstrual hygiene management | доступ к необходимым гигиеническим средствам, в том числе для мытья рук и обеспечения гигиены во время менструаций; |
| States must commit to the equality of women and girls at all levels of society, including peacemaking. | Государства должны взять на себя обязательство добиться равенства женщин и девочек на всех уровнях общества, в том числе миротворческой деятельности. |
| The prevalence of violence against women remains unacceptably high everywhere in the world, including Wales. | Распространенность насилия в отношении женщин по-прежнему является неприемлемо высокой во всем мире, в том числе в Уэльсе. |
| The present, second such report includes a more detailed analysis, including descriptions of relevant developments over time. | Настоящий второй подобный доклад включает более подробный анализ, в том числе описание соответствующих событий за прошедший период. |
| Although mostly driven by economic and political factors, internal migration is also influenced by environmental changes and natural disasters, including extreme weather events. | Наряду с тем, что внутренняя миграция обусловлена в основном экономическими и политическими факторами, на ее уровень влияют также экологические изменения и стихийные бедствия, в том числе экстремальные погодные явления. |
| Pregnancy is an exclusionary condition in many destination countries, including in the Middle East and in South-East Asia. | Во многих странах назначения, в том числе на Ближнем Востоке и в Юго-Восточной Азии, недопущение беременности является непременным требованием найма. |
| The technical paper includes a brief discussion on a few case studies, including in respect of France and the Emilia-Romagna region of Italy. | В техническом документе вкратце обсуждается ряд конкретных ситуаций, в том числе во Франции и области Эмилия-Романья, Италия. |
| Undisclosed information, including trade secrets (know-how). | нераскрытая информация, в том числе секреты производства (ноу-хау). |
| The Committee regrets the absence of detailed statistical data on the situation of persons with disabilities, including in employment. | Комитет испытывает сожаление в связи с отсутствием подробной информации о положении инвалидов, в том числе в сфере занятости. |
| Equality between men and women is guaranteed in pensions schemes including age, qualifying period and amount. | Применительно к пенсионным схемам гарантируется равноправие мужчин и женщин, в том числе по критериям возраста, засчитываемого стажа и установленных сумм. |
| A total of 12,200 citizens benefited from competitive funding, including artists and communities from different parts of the country. | 12200 граждан, в том числе артисты и общины из разных районов страны, получили средства из фондов совместного финансирования. |
| The Board also has branches in a number of other states, including Gezira and Sennar. | У комиссии есть отделения в ряде других штатов, в том числе в Эль-Гезире и Сеннаре. |
| With regard to post-natal mortality, most deaths are caused by respiratory illnesses, including pneumonia. | Что же касается постнатальной смертности, то наибольшее число летальных исходов приходится на болезни органов дыхания, в том числе на пневмонию. |