Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
In that regard, Congress had adopted regulations penalizing discrimination in all its various manifestations, including gender-based discrimination. В этой связи конгресс принял законоположения, устанавливающие ответственность за различные проявления дискриминации, в том числе за дискриминацию по признаку пола.
Ethiopia had been implementing the commitments made at various international fora, including the special session of the General Assembly on children and the Millennium Summit. Правительство Эфиопии приняло меры для выполнения обязательств, принятых на различных международных форумах, в том числе на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей и Саммите тысячелетия.
Nigeria therefore called upon the international community to support Africa's various peace processes, including conflict prevention and sustainable development efforts. Именно поэтому Нигерия обращается к международному сообществу с призывом поддержать различные мирные процессы в Африке, в том числе усилия по предотвращению конфликтов и обеспечению устойчивого развития.
He was glad to hear that they had adopted his recommendations, including putting an end to impunity. Оратор рад узнать, что они приняли его рекомендации, в том числе касающиеся ликвидации безнаказанности.
Access to the outside world, including families and legal representation, was severely restricted. Резко ограничен доступ к внешнему миру, в том числе к семьям и представителям защиты.
It was particularly alarmed at the execution of minors, including for "morality crimes". Особую тревогу у Австралии вызывают казни несовершеннолетних, в том числе за "преступления против нравственности".
Other serious forms of defamation requiring increased vigilance, including anti-Semitism and Christianophobia, had also been emphasized. В докладе говорится также о других серьезных формах диффамации, требующих к себе повышенного внимания, в том числе об антисемитизме и христианофобии.
OHCHR, meanwhile, would take care of the centre's operational and functional costs, including staffing and administration. В то же время УВКПЧ возьмет на себя оперативные расходы и обеспечение функционирования Центра, в том числе укомплектование его персоналом и административную деятельность, а также соответствующие расходы.
Development objectives, including the Millennium Declaration Goals, must underpin international efforts to ensure prevention and meet the relief and rehabilitation needs of refugees. Цели в области развития, в том числе сформулированные в Декларации тысячелетия, должны стать основной международных усилий по защите беженцев и удовлетворению их потребности в помощи и реабилитации.
He read out a number of minor revisions, including those made when the draft resolution had first been introduced. Он зачитывает список незначительных поправок, в том числе произведенных, когда проект резолюции был внесен в первый раз.
The Bolivarian Republic of Venezuela had undertaken that commitment at several international forums, including the Organization of American States. Боливарианская Республика Венесуэла брала на себя такое обязательство в рамках ряда международных форумов, в том числе Организации американских государств.
The exploitation of human rights for political purposes, including selective targeting of individual countries, should be excluded. Нельзя допускать использования вопросов прав человека в политических целях, в том числе путем избирательного вычленения отдельных стран.
The General Assembly must speak out against massive violations of human rights, including in the Sudan. Генеральная Ассамблея должна высказываться против массовых нарушений прав человека, в том числе в Судане.
That action was intended to support their mine-action activities including mine clearance, victim assistance and mine-awareness training and education. Эта помощь предназначена для поддержки их деятельности, связанной с разминированием, в том числе собственно разминирования, оказания помощи потерпевшим и организации учебной подготовки по вопросам минной опасности.
Indeed, cooperation should extend to all stakeholders, including major financial contributors, in the form of regular consultation. Более того, сотрудничество в форме регулярных консультаций должно охватывать все заинтересованные стороны, в том числе основных финансовых доноров.
He also stressed the need for sustained cooperation with regional and subregional organizations, including non-governmental organizations. Он подчеркивает также необходимость постоянного сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями, в том числе и неправительственными.
He therefore warmly welcomed the newly established Trilateral Forum for Dialogue, through which all parties, including Gibraltar, could express their views. Поэтому он горячо приветствует вновь созданный Трехсторонний форум для диалога, в рамках которого все стороны, в том числе и Гибралтар, могут выразить свои точки зрения.
Saharan activists with whom they had met told tales of physical mistreatment including torture and disappearances. Активисты из Западной Сахары, с которыми им удалось встретиться, рассказывали о случаях жестокого обращения, в том числе о пытках и исчезновении людей.
The three models proposed, including model 3, which maintained the current structure of seven grades, should be trialled. Испытать следует все три предложенные модели, в том числе модель З, сохраняющую существующую структуру из семи классов.
Voluntary contributions, which had come from sources including developing countries, must continue during the current critical transitional period. На протяжении нынешнего критического переходного периода необходимо продолжать делать добровольные взносы, которые поступили из различных источников, в том числе от развивающихся стран.
Reforms could not be limited to policies alone, but must also encompass various procedures of the Organization, including human resources management. Реформы не могут ограничиваться только вопросами политики; они должны также охватывать различные процедуры Организации, в том числе в области управления людскими ресурсами.
Norway was also prepared to discuss alternative financing arrangements for the project, including an interest-bearing loan or assessed contributions. Норвегия готова также обсудить альтернативные механизмы финансирования проекта, в том числе вопрос о процентной ссуде или о начислении взносов.
More than 3.5 million vulnerable persons were affected, including at least 500,000 internally displaced persons. Она затрагивает более 3,5 миллиона находящихся в уязвимом положении лиц, в том числе по крайней мере 500000 внутренне перемещенных лиц.
Special and differential treatment remains an integral component of all trade negotiations, including agriculture and non-agricultural market access. Особое и дифференцированное обращение по-прежнему является неотъемлемым компонентом любых торговых переговоров, в том числе по вопросам сельского хозяйства и доступа к несельскохозяйственным рынкам.
We have a prospect of increasing development aid, including from the Czech Republic. У нас есть перспектива увеличения помощи в целях развития, в том числе и со стороны Чешской Республики.