Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
However, the civilian population, including some Argentines, had been encouraged to remain. Тем не менее гражданскому населению, в том числе некоторым аргентинцам, было предложено остаться.
His Government would make every effort to defend its people's dignity and rights, including by applying for full membership of the Security Council. Его правительство приложит все усилия к тому, чтобы защитить достоинство и права своего народа, в том числе посредством подачи просьбы о предоставлении полноправного членства в Совете Безопасности.
The publication was posted online, including on the Member States' delegate portal, in November. В ноябре эта публикация была размещена на интернете, в том числе на портале для делегаций государств-членов.
In that regard, the need to build regional capacity, including for monitoring and the conduct of impact assessments, was stressed. В этой связи была подчеркнута необходимость наращивать региональный потенциал, в том числе для мониторинга и проведения оценок воздействия.
He highlighted the main challenges, including restrictions to social security and health care and limited institutional capacity. Он отметил основные проблемы, в том числе препятствия на пути доступа к социальному обеспечению и здравоохранению и ограниченный институциональный потенциал.
C. Prohibition measures by non-nuclear-weapon States including a ban treaty С. Меры запрещения со стороны государств, не обладающих ядерным оружием, в том числе договор о запрещении
It has also supported legal aid service providers, including in Argentina, Brazil and the Philippines. Оно оказывало также поддержку организациям, предоставляющим юридическую помощь, в том числе в Аргентине, Бразилии и на Филиппинах.
Mandatory or automatic detention policies, including at borders and in places of offshore relocation, were particularly problematic. Особенно актуальной проблемой являлись правила, предусматривающие обязательное или автоматическое задержание, в том числе на границах или в местах переселения за рубежом.
While States have full responsibility for protecting their own citizens, other actors, including UNHCR, may assist them in discharging this responsibility. Хотя обязанность защищать своих собственных граждан полностью возлагается на государства, другие субъекты, в том числе УВКБ, могут содействовать им в выполнении этой обязанности.
There were numerous questions, including on the treatment of national staff in relation to benefits and security measures. Были заданы многочисленные вопросы, в том числе в отношении льгот и безопасности национального персонала.
UNHCR was encouraged to explore non-traditional partnerships, including with academia, think-tanks and grant-making organizations, which could contribute to a more diversified donor base. УВКБ было рекомендовано рассмотреть идею нетрадиционных партнерств, в том числе с представителями научных кругов, научно-исследовательскими центрами и организациями, занимающимися выделением грантов, что может содействовать формированию более разнообразной донорской базы.
Several Governments were discussing various innovative financial mechanisms, including the possibility of a tax on financial transactions. Ряд правительств обсуждают различные инновационные финансовые механизмы, в том числе возможность введения налога на финансовые операции.
In the same way, the sustainable development goals should include specific indicators, including a time frame and sources of funding. Точно также в цели устойчивого развития следует включить конкретные показатели, в том числе сроки и источники финансирования.
However, further financial assistance and expertise would be needed, including from the United Nations system. Однако потребуется дальнейшая финансовая и экспертная помощь, в том числе со стороны системы Организации Объединенных Наций.
The session had 10 five-minute presentations covering a range of topics, including: Десять пятиминутных выступлений на этом заседании были посвящены различным темам, в том числе таким, как:
Furthermore, States have the obligation to respect, protect and fulfil the right to health, including access to medicines. Наряду с этим государства несут обязанность уважать, защищать и осуществлять право на здоровье, в том числе доступ к лекарствам.
Participation of all stakeholders, including vulnerable groups, in health-related decision-making is the cornerstone of the right-to-health framework. Участие всех заинтересованных сторон, в том числе уязвимых групп, в принятии решений по вопросам здравоохранения является краеугольным камнем системы права на здоровье.
Evidence from developed and developing countries shows that competition, including among generic companies, can reduce the prices of essential medicines. Практика развитых и развивающихся стран наглядно показывает, что конкурентная борьба, в том числе между компаниями, выпускающими непатентованную продукцию, позволяет снижать цены на основные лекарства.
In the countries visited the Special Rapporteur witnessed an almost complete absence of readily implementable wide-scale alternatives to detention, including for children. В странах, которые посетил Специальный докладчик, он убедился в практически полном отсутствии готовых к широкому применению мер, альтернативных задержанию, в том числе в отношении детей.
Women's rights advocates engage actively in different normative regimes, including religious communities and indigenous or customary groups. Защитники прав женщин активно действуют в различных нормативных режимах, в том числе в рамках религиозных общин и групп коренного населения или традиционных групп.
In 2012, 60 journalists were reported to have endured short-term detention, including journalists from Estonia and Sweden. В 2012 году было зафиксировано 60 случаев краткосрочных задержаний журналистов, в том числе представителей СМИ из Эстонии и Швеции.
Migrants and their children face multiple discrimination, including in the enjoyment of the right to education. Мигранты и их дети сталкиваются с множественными формами дискриминации, в том числе в связи с осуществлением права на образование.
Foreigners, including journalists, businessmen and peacekeepers, have also been seized. Захватывают иностранных граждан, в том числе журналистов, предпринимателей и миротворцев.
Birth registration was mentioned as an essential step to strengthen the rights of the child, including the right to health. Регистрация новорожденных упоминалась в качестве важнейшего шага на пути к более эффективному обеспечению прав ребенка, в том числе права на здоровье.
Ms. Amin stated that parents and other stakeholders, including local elites, should be informed on child rights. Г-жа Амин заявила, что родители и другие заинтересованные стороны, в том числе местные элиты, должны быть проинформированы о правах детей.