Several delegations highlighted the need to build resilience, targeting in particular the most vulnerable, including in middle-income countries. |
Несколько делегаций отметили необходимость повышать жизнеспособность, ориентируясь на поддержку наиболее уязвимых групп населения, в том числе в странах со средним уровнем дохода. |
Major efforts were aimed at organizing paid community service jobs and creating temporary jobs, including at concerns experiencing economic difficulties. |
Основные усилия были направлены на организацию общественных работ и создание временных рабочих мест, в том числе на предприятиях, испытывающих экономические трудности. |
Relevant public policies, including on taxation, subsidies, procurement and investment, can go a long way to foster sustainable development. |
Значительный вклад в стимулирование устойчивого развития может внести проведение надлежащей государственной политики, в том числе в областях налогообложения, субсидирования, закупок и инвестиционной деятельности. |
Border measures, including import tariffs, tariff-rate quotas |
пограничных мер, в том числе импортных тарифов, тарифных квот |
The organization provided services to dying and destitute women, including financial aid for medical assistance to serious and terminally ill women. |
Организация предоставляла услуги умирающим и неимущим женщинам, в том числе предоставляя финансовую помощь на лечение серьезно и безнадежно больных женщин. |
Proliferation increases transactions costs (including on coordination) and raises the possibility of conflict over development priorities and conditionalities. |
Проблема распыленности ведет к увеличению операционных расходов (в том числе расходов на координацию) и повышению вероятности споров относительно приоритетных задач развития и выдвигаемых условий. |
Aid dollars can then go further, including in supporting sustainable development results |
В этом случае предоставляемые средства помощи можно будет использовать более эффективно, в том числе в поддержку достижения результатов в области устойчивого развития |
Providers continue to influence the ways in which development cooperation flows are being utilized, including by adding conditionalities. |
Субъекты, предоставляющие помощь, по-прежнему оказывают влияние на порядок использования средств, выделяемых на сотрудничество в целях развития, в том числе устанавливая дополнительные условия. |
Broad consultations, including with civil society and young people, are needed before drawing up the new goals. |
До выработки новых целей необходимо провести широкие консультации, в том числе с гражданским обществом и молодежью. |
The flight of capital, including to European countries, is common. |
Бегство капиталов, в том числе в европейские страны, является распространенным явлением. |
Coordinating bodies have established mechanisms for facilitating the sharing of information, including lessons learned, among programmes. |
Координационными органами созданы механизмы для облегчения обмена информацией, в том числе накопленным опытом, между программами. |
The results were discussed in various forums, including by the CEB High-level Committee on Management and at interdepartmental meetings. |
Результаты этого исследования обсуждались на различных форумах, в том числе в Комитете высокого уровня КСР по вопросам управления и на междепартаментских совещаниях. |
Please indicate the steps taken to improve the monitoring of working conditions, including in the informal economy. |
Просьба сообщить о принятых мерах по усилению контроля за условиями труда, в том числе в секторе неформальной экономики. |
The State is working to improve efforts to prevent violence, including against women and children. |
На государственном уровне принимаются необходимые меры по совершенствованию деятельности, направленной на предупреждение насилия, в том числе в отношении женщин и детей. |
It offers a conceptual framework for preventing specific types of offences, including drunkenness and family violence. |
В концепцию Закона заложены основы профилактики конкретных видов правонарушений, в том числе пьянства, насилия в семье. |
Steps taken in recent years, including the implementation of those annual programmes, have substantially altered labour market trends. |
Принятые в последние годы меры, в том числе ежегодная реализация мероприятий Программ содействия занятости населения, позволили существенно изменить тенденции на рынке труда. |
The country has a well-developed regulatory framework aimed at combating trafficking in human beings, including women and children. |
В стране существует развитая нормативная правовая база, направленная на противодействие торговле людьми, в том числе женщинами и детьми. |
By the end of 2009, China had established educational cooperation and exchange ties with 190 countries and regions and international organizations including UNESCO. |
К концу 2009 Китай установил сотрудничество и обмены в области образования со 190 странами и регионами и международными организациями, в том числе с ЮНЕСКО. |
The ArchSD will implement a series of additional minor works, including improvements to barrier free access. |
ДА намерен провести ряд дополнительных мелких работ, в том числе для улучшения беспрепятственного доступа. |
The ERB is also committed to serving other specific target groups, including new arrivals from Mainland China, ethnic minorities and youths. |
СПР также обязуется обслуживать другие конкретные адресные группы, в том числе новоприбывших из материкового Китая жителей, этнические меньшинства и молодежь. |
The Russian cultural centre engages in work on the dissemination of legal information, including on children's rights. |
Русский культурный центр проводит работу по распространению правовых знаний, в том числе по правам ребенка. |
Author of a number of pamphlets, compendiums and documentaries, including: |
Кандидат является автором многочисленных брошюр, сборников и документальных фильмов, в том числе: |
I am actively involved in Child Justice Training within the public and private sectors including NGOs. |
Активное участие в государственных и частных программах правового воспитания детей, в том числе в программах НПО. |
The Committee expresses its concern that such definitions fail to encompass all persons with disabilities, including those with psychosocial disabilities. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что такие определения не охватывают всех инвалидов, в том числе лиц, страдающих психосоциальными расстройствами. |
Mauritius was a welfare State with a comprehensive social safety net, including free public transport for persons with disabilities. |
Маврикий является социально ориентированным государством, имеющим всеобъемлющую сеть социальной защиты, в том числе предоставляющим инвалидам бесплатное пользование общественным транспортом. |