| There has been progress towards a global, dynamic and adaptable workforce, including the implementation of continuing contracts. | Достигнут прогресс в деле формирования глобального динамичного и адаптивного персонала, в том числе с использованием непрерывных контрактов. |
| The global field support strategy is a comprehensive organizational change initiative aimed at improving service delivery to the field, including to troop- and police-contributing countries. | Глобальная стратегия полевой поддержки представляет собой всеобъемлющую инициативу организационных изменений, направленную на повышение качества услуг на местах, в том числе в странах, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
| Integration and specialization will also allow for greater focus on staff capacity-building, including for national staff in the service centre. | Интеграция и специализация также позволят уделить большее внимание укреплению потенциала сотрудников, в том числе национальных сотрудников в центре обслуживания. |
| Systems contracts will be reviewed and aligned to supply chain needs and modularization, including for enabling capacities. | Системные контракты будут пересмотрены и приведены в соответствие с потребностями системы поставок и программой модуляризации, в том числе с имеющимися возможностями. |
| Some countries highlighted other initiatives or agreements to consider, including: | Некоторые страны упомянули и другие инициативы или соглашения, которые следует рассмотреть в этой связи, в том числе: |
| Other responses highlighted specific steps, including: | В других ответах предлагались конкретные меры, в том числе: |
| National and regional consultation processes need to be transparent and inclusive, reaching out to all actors including the poor and vulnerable groups. | Процессы консультаций на национальном и региональном уровнях должны быть транспарентными и открытыми, чтобы в них могли участвовать все заинтересованные стороны, в том числе беднейшие и уязвимые группы. |
| Office accommodations were provided, including space for ad hoc requirements for peacekeeping activities | Служебные помещения предоставлены, в том числе для специальных мероприятий, связанных с деятельностью по поддержанию мира |
| The Secretariat and the host country should work together to ensure the availability of adequate technical and human resources, including a remote moderator. | Секретариат и принимающая страна должны вести совместную работу, с тем чтобы обеспечить наличие надлежащих технических и людских ресурсов, в том числе модератора удаленного участия. |
| Private and public investment is taking place in all regions, including with support from international financial institutions (IFIs). | Частные и государственные инвестиции размещаются во всех регионах, в том числе при поддержке международных финансовых учреждений (МФУ). |
| Most assessments are regional, and national assessments are harder to access (including because of language issues). | Большинство оценок являются региональными, а доступ к национальным оценкам затруднен (в том числе из-за языкового барьера). |
| Best practices will be incorporated into the design, planning and implementation of new and existing missions, including by refining cross-cutting issues. | Передовая практика будет учитываться при подготовке, планировании и развертывании новых и уже действующих миссий, в том числе на основе более глубокой проработки межсекторальных вопросов. |
| Efforts to control small arms and light weapons necessitate a multisectoral approach encompassing a broad range of measures and synergy between key actors, including civil society organizations. | В связи с этим борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений требует многостороннего подхода, подразумевающего широкий спектр мер и согласованность действий ключевых участников этой борьбы, в том числе организаций гражданского общества. |
| The Division also continued to carry out other joint activities with other intergovernmental organizations, including joint studies and responses to requests for assistance. | Совместно с другими межправительственными организациями Отдел продолжал осуществлять также и другую деятельность, в том числе связанную с проведением совместных исследований и оказанием помощи в ответ на соответствующие просьбы. |
| Those operations included security arrangements for the travel of 109 senior United Nations officials, including the Secretary-General, to 142 countries. | Эти операции включали мероприятия по обеспечению безопасности поездок 109 старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, в том числе Генерального секретаря, в 142 страны. |
| The Department undertook several emergency deployments, including to Egypt, Haiti, Kyrgyzstan, Libya, Nigeria, Pakistan and Tunisia. | Департамент провел ряд экстренных развертываний сил, в том числе в Гаити, Египте, Кыргызстане, Ливии, Нигерии, Пакистане и Тунисе. |
| B. Potential challenges of marine renewable energies, including for developing States | В. Проблемы, которые могут возникнуть в области освоения морских возобновляемых источников энергии, в том числе в развивающихся государствах |
| C. Opportunities for enhanced cooperation and coordination, including for capacity development | С. Возможности для укрепления сотрудничества и координации, в том числе для наращивания потенциала |
| Continuing efforts to strengthen labour systems and taking further steps towards improving the conditions of contract labour, including in the support category. | Продолжать предпринимать усилия по совершенствованию трудовых систем и принимать дальнейшие меры для улучшения условий работы по контрактам, в том числе в рамках категории вспомогательного персонала. |
| The Ad Hoc Working Group of the Whole agrees on modalities for implementing the Regular Process, including capacity-building. | Специальная рабочая группа полного состава договаривается о способах налаживания Регулярного процесса, в том числе о наращивании потенциала. |
| Similarly, gender responsiveness in strategic planning, including at the local level, and economic empowerment has also received attention. | Аналогичным образом, внимание также уделяется реагированию на гендерные проблемы в сфере стратегического планирования, в том числе на местном уровне, и расширению экономических прав и возможностей. |
| The Committee met four times a year, including in Botswana in February 2012. | Комитет встречался за год четыре раза, в том числе в Ботсване в феврале 2012 года. |
| Vulnerability studies were conducted in health, human settlements and agriculture, including scenarios of future impacts of climate change. | Были проведены исследования уровня уязвимости в области здравоохранения, населенных пунктов и сельского хозяйства, в том числе возможных будущих последствий изменения климата. |
| Compliance and enforcement, including high seas boarding and inspection | Соблюдение норм и обеспечение их выполнения, в том числе путем осуществления высадки и осмотра в открытом море |
| Economists, including ecological economists, have challenged the basic tenets of neoclassical economics and its purpose. | Экономисты, в том числе специалисты по экологической экономике, поставили под сомнение основные постулаты неоклассической экономики и ее цели. |