Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
We look forward to a detailed note from the Secretary-General, including on a peacebuilding support office. Мы ожидаем подробной записки Генерального секретаря на этот счет, в том числе в отношении управления по поддержке миростроительства.
Foster consultations, cooperation and exchange of experiences including of success stories on South-South trade. Поощрять консультации, сотрудничество и обмен опытом, в том числе успешной практикой, в торговле Юг-Юг.
The present report has described advances made in networking activities, including building partnerships and sharing good practices. В настоящем докладе говорится о прогрессе в сфере совместной деятельности, в том числе о развитии партнерских отношений и обмене рациональными видами практики.
Reporting States provided general information about legislation, in particular criminal law, concerning violence against women, including women migrant workers. Представившие доклады государства дали общую информацию о своем законодательстве, в частности об уголовном праве, по вопросу о насилии в отношении женщин, в том числе трудящихся женщин-мигрантов.
A special chapter of the Azerbaijani labour code addresses the labour rights of women, including their realization. Специальная глава азербайджанского Кодекса о труде посвящена трудовым правам женщин, в том числе практической реализации этих прав.
Some efforts are under way to better regulate labour migration, including regulations to protect women migrant workers from violence. Предпринимаются некоторые усилия, направленные на улучшение регулирования трудовой миграции, в том числе положения о защите трудящихся женщин-мигрантов от насилия.
Cooperatives are formed where people, including those in remote areas, are willing to organize themselves to achieve a common goal. Кооперативы образуются там, где население, в том числе проживающее в удаленных районах, хочет создать свои организации для достижения общей цели.
There continues to be a need for more energy from all sources, including renewable sources. По-прежнему ощущается необходимость в получении большего количества энергии за счет всех источников, в том числе возобновляемых.
Taking concrete measures, including updating and reforming the legal framework governing families and family law, is another means to address family issues. Другим средством решения проблем семьи является принятие конкретных мер, в том числе обновление и корректировка нормативно-правовой базы, регулирующей дела семьи и семейное законодательство и ее реформирование.
The Act on Preventing Money-Laundering established a normative framework against money-laundering, including the control of financial transactions. Законом о предотвращении отмывания денег были установлены нормативные основы борьбы с отмыванием денег, в том числе и контроля за проведением финансовых сделок.
Better use of technology could also improve the Force's effectiveness, including closed circuit television and improvement in information technology. Более эффективное применение технологий, в том числе замкнутых телевизионных систем и усовершенствованной информационной техники, также может повысить действенность сил.
In most sampled cases, including large and complex claims, the consultants did not make further verification. Результаты выборочной проверки показали, что в большинстве случаев, в том числе связанных с крупными и комплексными претензиями, консультанты не проводили дополнительную проверку.
Bilateral forums function on a regular basis, including efforts to delimit the exact border on the lower Drina near Zvornik. На регулярной основе проводятся двусторонние форумы, в том числе прилагаются усилия по делимитации точной границы по нижней части Дрины в районе Зворника.
There have been repeated calls for proper individual documentation and registration of women affected by conflict, including refugee women. Неоднократно раздавались призывы к выдаче надлежащих индивидуальных документов женщинам, затронутым конфликтами, в том числе женщинам-беженцам, и их регистрации.
The training will cover various subjects, including: Подготовка будет осуществляться по различным предметам, в том числе:
Kosovo has adopted several legislative acts aimed at achieving gender justice, including in the Constitutional Framework of Interim Self-Management in Kosovo. В Косово было принято несколько законодательных актов, направленных на достижение цели отправления правосудия с учетом гендерной специфики, в том числе Конституционные рамки временного самоуправления в Косово.
Networks protecting those indicted for war crimes remain very powerful, including in the state structures. Группы, укрывающие лиц, обвиненных в совершении военных преступлений, сохраняют значительное влияние, в том числе в государственных структурах.
Yes, there are in Poland special counter-terrorist measures in judicial proceedings, including those mentioned in the CTC letter. В процессе судопроизводства в Польше применяются специальные контртеррористические меры, в том числе упомянутые в письме Контртеррористическому комитету.
The mission notes that international support for the election processes is likely to be crucial, including material assistance and the participation of international observers. Миссия отмечает, что международная поддержка процессов выборов, вероятно, будет иметь принципиально важное значение, в том числе материальная помощь и участие международных наблюдателей.
Rumours abound in Liberia that other named persons, including Jewel Howard Taylor, are disposing of their properties. В Либерии ходят слухи, что другие названные лица, в том числе Джуэлл Ховард Тейлор, распродают свое имущество.
The heads of the missions also reaffirmed their commitment to inter-mission cooperation, including in the areas of cross-border activities and humanitarian assistance. Главы миссий также вновь подтвердили свою приверженность сотрудничеству между миссиями, в том числе в области трансграничной деятельности и гуманитарной помощи.
It noted the slow progress in rehabilitating several key sectors, including sanitation, electricity and telecommunications. Она отметила медленные темпы процесса восстановления нескольких основных секторов, в том числе систем канализации, электроснабжения и связи.
Each invoice provided a description of the diamond stone, including shape or cut, weight, clarity grade and colour. В каждом счете-фактуре содержалось описание бриллиантов, в том числе формы или качества шлифовки, веса, чистоты и цвета.
The Special Rapporteur understands that his comments were welcomed by participants, including representatives of the Government. Специальный докладчик полагает, что его замечания были положительно восприняты участниками, в том числе представителями правительства.
Accessibility has a number of dimensions, including economic accessibility. Доступность заключает в себе ряд аспектов, в том числе экономическую доступность.