We look forward to a detailed note from the Secretary-General, including on a peacebuilding support office. |
Мы ожидаем подробной записки Генерального секретаря на этот счет, в том числе в отношении управления по поддержке миростроительства. |
Foster consultations, cooperation and exchange of experiences including of success stories on South-South trade. |
Поощрять консультации, сотрудничество и обмен опытом, в том числе успешной практикой, в торговле Юг-Юг. |
The present report has described advances made in networking activities, including building partnerships and sharing good practices. |
В настоящем докладе говорится о прогрессе в сфере совместной деятельности, в том числе о развитии партнерских отношений и обмене рациональными видами практики. |
Reporting States provided general information about legislation, in particular criminal law, concerning violence against women, including women migrant workers. |
Представившие доклады государства дали общую информацию о своем законодательстве, в частности об уголовном праве, по вопросу о насилии в отношении женщин, в том числе трудящихся женщин-мигрантов. |
A special chapter of the Azerbaijani labour code addresses the labour rights of women, including their realization. |
Специальная глава азербайджанского Кодекса о труде посвящена трудовым правам женщин, в том числе практической реализации этих прав. |
Some efforts are under way to better regulate labour migration, including regulations to protect women migrant workers from violence. |
Предпринимаются некоторые усилия, направленные на улучшение регулирования трудовой миграции, в том числе положения о защите трудящихся женщин-мигрантов от насилия. |
Cooperatives are formed where people, including those in remote areas, are willing to organize themselves to achieve a common goal. |
Кооперативы образуются там, где население, в том числе проживающее в удаленных районах, хочет создать свои организации для достижения общей цели. |
There continues to be a need for more energy from all sources, including renewable sources. |
По-прежнему ощущается необходимость в получении большего количества энергии за счет всех источников, в том числе возобновляемых. |
Taking concrete measures, including updating and reforming the legal framework governing families and family law, is another means to address family issues. |
Другим средством решения проблем семьи является принятие конкретных мер, в том числе обновление и корректировка нормативно-правовой базы, регулирующей дела семьи и семейное законодательство и ее реформирование. |
The Act on Preventing Money-Laundering established a normative framework against money-laundering, including the control of financial transactions. |
Законом о предотвращении отмывания денег были установлены нормативные основы борьбы с отмыванием денег, в том числе и контроля за проведением финансовых сделок. |
Better use of technology could also improve the Force's effectiveness, including closed circuit television and improvement in information technology. |
Более эффективное применение технологий, в том числе замкнутых телевизионных систем и усовершенствованной информационной техники, также может повысить действенность сил. |
In most sampled cases, including large and complex claims, the consultants did not make further verification. |
Результаты выборочной проверки показали, что в большинстве случаев, в том числе связанных с крупными и комплексными претензиями, консультанты не проводили дополнительную проверку. |
Bilateral forums function on a regular basis, including efforts to delimit the exact border on the lower Drina near Zvornik. |
На регулярной основе проводятся двусторонние форумы, в том числе прилагаются усилия по делимитации точной границы по нижней части Дрины в районе Зворника. |
There have been repeated calls for proper individual documentation and registration of women affected by conflict, including refugee women. |
Неоднократно раздавались призывы к выдаче надлежащих индивидуальных документов женщинам, затронутым конфликтами, в том числе женщинам-беженцам, и их регистрации. |
The training will cover various subjects, including: |
Подготовка будет осуществляться по различным предметам, в том числе: |
Kosovo has adopted several legislative acts aimed at achieving gender justice, including in the Constitutional Framework of Interim Self-Management in Kosovo. |
В Косово было принято несколько законодательных актов, направленных на достижение цели отправления правосудия с учетом гендерной специфики, в том числе Конституционные рамки временного самоуправления в Косово. |
Networks protecting those indicted for war crimes remain very powerful, including in the state structures. |
Группы, укрывающие лиц, обвиненных в совершении военных преступлений, сохраняют значительное влияние, в том числе в государственных структурах. |
Yes, there are in Poland special counter-terrorist measures in judicial proceedings, including those mentioned in the CTC letter. |
В процессе судопроизводства в Польше применяются специальные контртеррористические меры, в том числе упомянутые в письме Контртеррористическому комитету. |
The mission notes that international support for the election processes is likely to be crucial, including material assistance and the participation of international observers. |
Миссия отмечает, что международная поддержка процессов выборов, вероятно, будет иметь принципиально важное значение, в том числе материальная помощь и участие международных наблюдателей. |
Rumours abound in Liberia that other named persons, including Jewel Howard Taylor, are disposing of their properties. |
В Либерии ходят слухи, что другие названные лица, в том числе Джуэлл Ховард Тейлор, распродают свое имущество. |
The heads of the missions also reaffirmed their commitment to inter-mission cooperation, including in the areas of cross-border activities and humanitarian assistance. |
Главы миссий также вновь подтвердили свою приверженность сотрудничеству между миссиями, в том числе в области трансграничной деятельности и гуманитарной помощи. |
It noted the slow progress in rehabilitating several key sectors, including sanitation, electricity and telecommunications. |
Она отметила медленные темпы процесса восстановления нескольких основных секторов, в том числе систем канализации, электроснабжения и связи. |
Each invoice provided a description of the diamond stone, including shape or cut, weight, clarity grade and colour. |
В каждом счете-фактуре содержалось описание бриллиантов, в том числе формы или качества шлифовки, веса, чистоты и цвета. |
The Special Rapporteur understands that his comments were welcomed by participants, including representatives of the Government. |
Специальный докладчик полагает, что его замечания были положительно восприняты участниками, в том числе представителями правительства. |
Accessibility has a number of dimensions, including economic accessibility. |
Доступность заключает в себе ряд аспектов, в том числе экономическую доступность. |