| Humanitarian assistance to refugees throughout the subregion, including to encourage their return, remains critical. | Гуманитарная помощь беженцам во всем субрегионе, в том числе для стимулирования их к возвращению, по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение. |
| The children therefore had no entitlement to social benefits, including education. | Как следствие, эти дети не имеют права на социальные услуги, в том числе на образование. |
| Austria firmly supports nuclear-weapon-free zones, including the establishment of further zones. | Австрия решительно поддерживает зоны, свободные от ядерного оружия, в том числе создание новых таких зон. |
| Broad-based consultations, including with civil society, are planned for early 2013. | В начале 2013 года планируется провести широкие консультации, в том числе с представителями гражданского общества. |
| EULEX stepped up its monitoring activity, including of mid-sized demonstrations organized in various towns. | ЕВЛЕКС активизировала свою деятельность по наблюдению за ситуацией, в том числе за проведением в различных городах не очень крупных демонстраций. |
| GVCs are important in a few sectors, including automobiles and electronic parts. | ГПСЦ играют важную роль в целом ряде отраслей, в том числе в производстве автомобильных и электронных комплектующих. |
| Attracting investment in infrastructure, including ICT, is important. | Большое значение имеет привлечение инвестиций в инфраструктуру, в том числе в ИКТ. |
| Government intervention may have unintended consequences including facilitating the emergence of cartels. | Вмешательство государственных органов может привести к непредвиденным последствиям, в том числе к поощрению картельных сговоров. |
| Racism still appeared in different forms, including in the housing rental market. | Расизм по-прежнему проявляется в различных формах, в том числе в форме дискриминации на рынке аренды жилья. |
| Conflict exists in all areas of life, including organizations. | Конфликты случаются во всех областях жизни, в том числе в организациях. |
| Reports referred to insufficient fair trial safeguards, including inadequate access to legal counsel. | В сообщениях отмечался недостаток механизмов, гарантирующих проведение справедливых судебных разбирательств, в том числе отсутствие надлежащего доступа к услугам адвоката. |
| All electromechanical equipment, including elevators, is now operational. | Все электромеханическое оборудование, в том числе лифты, находится в рабочем состоянии. |
| This raises numerous questions, including in respect of legitimacy and accountability. | В связи с этим возникает много вопросов, в том числе в отношении легитимности и подотчетности. |
| Safer alternatives include aqueous and semi-aqueous processes, including ultrasonic processing. | Более безопасные альтернативы включают использование процессов на водной и полуводной основе, в том числе ультразвуковую обработку. |
| Developing countries can also adopt more redistributive measures, including basic social protection floors. | Развивающиеся страны также могут принимать более активные перераспределительные меры, в том числе установить минимальные уровни базовой социальной защиты. |
| Such situations result in additional customs operations on such goods, including those of customs convoy. | Указанная ситуация приводит к необходимости совершения в отношении таких товаров дополнительных таможенных операций, в том числе связанных с организацией таможенного сопровождения. |
| 137 participants (including 98 women). | 137 участников (в том числе 98 женщин). |
| Ten people were injured and hospitalized, including five children. | Десять человек, в том числе пять детей, получили ранения и были госпитализированы. |
| Several consultations were organized, including with the Secretary-General and UNCTAD divisions. | Был организован ряд консультаций, в том числе с участием Генерального секретаря и отделов ЮНКТАД. |
| These networks also provide the training for atmospheric scientists internationally, including developing countries. | Сети наблюдения также обеспечивают профессиональную подготовку на международном уровне ученых по проблемам атмосферы, в том числе из развивающихся стран. |
| Bans are subject to exemptions, including for HFCs used in military equipment. | В отношении запрещения установлен ряд исключений, в том числе для ГФУ, используемых в военном оборудовании. |
| Some stakeholders, including several non-government organizations, recommend strengthening the containment requirements and allowable emission rates. | Некоторые заинтересованные стороны, в том числе ряд неправительственных организаций, рекомендуют повысить требования, касающиеся ограничения выбросов, и допустимые нормы выбросов. |
| Two respondents referred to awareness-raising about hazardous substances used in health care, including mercury. | Два респондента отметили деятельность по повышению осведомленности об опасных веществах, используемых при оказании медицинской помощи, в том числе ртути. |
| In Latin America, regional development institutions have prioritized infrastructure building, including energy and transport. | Первоочередное внимание созданию инфраструктуры, в том числе в энергетическом и транспортом секторах, уделяют и региональные структуры по вопросам развития в Латинской Америке. |
| Traditional disputes continue to emerge, including on anti-dumping and subsidies. | При этом по-прежнему возникают традиционные виды споров, в том числе в отношении антидемпинговых мер и субсидий. |