Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
It has the flexibility to accommodate the positions and aspirations of all countries and regional and political groupings, including those of Africa. Оно является достаточно гибким для того, чтобы соответствовать позициям и надеждам всех стран, региональных и политических организаций, в том числе и африканских.
Moreover, we fully support the strengthening of the Office of the High Commissioner for Human Rights, including increasing its budget. Кроме того, мы полностью поддерживаем предложение об укреплении Управления Высокого комиссара по правам человека, в том числе повышение его бюджета.
After Pearl Harbour, all Japanese people living in America became suspect, including those born there. Так, после событий в Перл-Харборе все японцы, проживавшие в Америке, попали под подозрение, в том числе и те, кто здесь родился.
Several hundred Serbs have been killed, including many children. Было убито несколько сотен сербов, в том числе множество детей.
Terrorism must be fought by a broad range of means, including military and legal means. С терроризмом необходимо бороться с помощью широкого спектра средств, в том числе военных и юридических.
We can be justly proud of its achievements in many areas including humanitarian assistance, development and peacekeeping. Мы можем справедливо гордиться ее достижениями во многих областях, в том числе в деле оказания гуманитарной помощи, в обеспечении развития и поддержании мира.
Many actors are taking part in that effort, including the Gates Foundation and other private-sector partners. В этих усилиях принимают участие многие, в том числе и Фонд Билла и Мелинды Гейтс, а также другие частные партнеры.
More than 50,000 people have been confirmed dead, including a great number of children. По подтвержденным данным погибло более 50000 человек, в том числе большое число детей.
The humanitarian affairs segment continues to merit special attention in order to address humanitarian emergencies, including natural disasters. Особого внимания по-прежнему заслуживает этап, посвященный гуманитарным вопросам, в ходе которого рассматриваются чрезвычайные гуманитарные ситуации, в том числе последствия стихийных бедствий.
At this stage, one of the key challenges on the international agenda is the fight against terrorism, including nuclear terrorism. На данном этапе одной из ключевых задач международной повестки дня является противодействие терроризму, в том числе ядерному.
It had taken firm and consistent steps towards their full implementation, including reform of the security services and other institutions. Администрация приняла решительные и последовательные меры с целью их полного претворения в жизнь, в том числе провела реформу служб безопасности и других институтов.
There was support for UNHCR to continue pursuing durable solutions in south-eastern Europe, including minority returns to Kosovo. Было поддержано и стремление УВКБ продолжать поиск долгосрочных решений в юго-восточной Европе, в том числе и в отношении возвращения национального меньшинства в Косово.
The aim of the assessment was to identify events/actions representing risks that could prevent UNHCR's achievement of the project objectives including its timely and effective completion. Цель оценки состояла в том, чтобы определить представляющие риск факторы/действия, которые могли бы помешать достижению целей этого проекта УВКБ, в том числе его своевременному и эффективному завершению.
RO Tokyo reviewed its policy concerning individual cases in 2003, including the practice of recognizing refugees under its mandate. РО в Токио в 2003 году пересмотрело свою политику в отношении индивидуальных дел, в том числе практику признания статуса беженцев в рамках своего мандата.
However, a number of States, including States from dangerous conflict zones, still remain outside the OPCW framework. Однако целый ряд государств, в том числе из конфликтоопасных регионов, все еще остается вне рамок КХО.
I do so on behalf of more than 50 countries, including my own. Я делаю это от имени более 50 стран, в том числе моей страны.
The United States Government operates under stringent domestic environmental regulations, including in the implementation of arms control and disarmament agreements. Правительство Соединенных Штатов действует в рамках жесткого внутреннего природоохранного законодательства, в том числе и применительно к осуществлению соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения.
The General Assembly, including its First Committee, still lack the required machinery to follow up on the implementation of Assembly resolutions and decisions. В Генеральной Ассамблее, в том числе и в ее Первом комитете, до сих пор отсутствует необходимый механизм последующего обзора осуществления резолюций и решений Ассамблеи.
Assistance in the educational process could also be found in international standards, including the Convention. Положение о содействии процессу образования можно найти и в международных документах, в том числе в Конвенции.
Women were active in many sectors of public life, including as NGO representatives. Женщины активно работают во многих секторах общественной жизни, в том числе в качестве представителей НПО.
In that connection, opportunities for partnerships with children, including with the Youth League and through schools, will be explored. В этой связи будут изучаться возможности налаживания с детьми партнерских связей, в том числе через Союз молодежи и через школы.
Statistics Sweden is responsible for coordinating the production of national statistics including developing statistical nomenclatures and classification standards. Статистическое управление Швеции отвечает за координацию производства национальной статистики, в том числе за разработку статистической терминологии и классификационных норм.
The draft instrument should apply to all contracts of carriage, including those which are concluded electronically. Данный проект документа должен применяться ко всем договорам перевозки, в том числе и к тем, которые заключены в электронной форме.
The documents relate predominantly to lasers, including the use of laser technology to enrich uranium. Документы имеют отношение главным образом к лазерам, в том числе к использованию лазерной технологии для обогащения урана.
In principle these constitute in principle a legal framework for preventing and responding to emergencies, including industrial accidents. Они в принципе служат правовой базой для предотвращения чрезвычайных ситуаций, в том числе промышленных аварий, и ликвидации их последствий.