Developing countries should be helped in creating social safety nets and infrastructure, including by international institutions like UNCTAD. |
Развивающимся странам необходимо оказать помощь в создании сетей и инфраструктуры социального страхования, в том числе со стороны международных учреждений, таких, как ЮНКТАД. |
The surge in South-South trade required full international support, including that of UNCTAD. |
Расширение торговли Юг-Юг заслуживает всесторонней международной поддержки, в том числе со стороны ЮНКТАД. |
And such donor support is often essential, including for the testing of new approaches and for educational and extension-type activities. |
Подобная поддержка со стороны доноров во многих случаях необходима, в том числе для опробования новых подходов и для осуществления учебно-просветительной деятельности и сельскохозяйственной пропаганды. |
A large number of African countries had adopted measures to improve their investment policies, including in the context of IPRs conducted by UNCTAD. |
Многие африканские страны приняли меры по повышению эффективности своей инвестиционной политики, в том числе в контексте ОИП, проведенных ЮНКТАД. |
A number of IPAs have made early decisions to make full use of IT, including IPAs in developing countries. |
Ряд АПИ, в том числе в развивающихся странах, уже давно приняли решение о максимально широком использовании ИТ. |
Number of occupational non-fatal accidents, including subcontractors, and cause |
Количество несмертельных несчастных случаев на производстве, в том числе на предприятиях-субподрядчиках, и их причины |
The export competitiveness of a country depends on its domestic enterprises, including SMEs. |
Экспортная конкурентоспособность страны зависит от отечественных предприятий, в том числе от МСП. |
It also makes every effort to include a broad range of stakeholders in project activities, including companies and organizations operating at the grass-roots level. |
Он также делает все возможное для привлечения широкого круга заинтересованных сторон к деятельности по осуществлению проектов, в том числе компаний и организаций, действующих на низовом уровне. |
Additional background details including its objectives, target participants, proposed programme and the requested country reports, are presented on Annex 2. |
Дополнительные сведения о рабочем совещании, в том числе о его целях, целевых участниках, предлагаемой программе и запрашиваемых национальных докладах, приводятся в приложении 2. |
The secretariat shall advise the Plenary on United Nations policies and goals, including governance issues. |
Секретариат оказывает Пленарной сессии консультационную помощь по вопросам политики и задач Организации Объединенных Наций, в том числе по вопросам управления. |
The procedure of preparing standards and technical regulations was highlighted, including the roles and responsibilities of different government agencies. |
Была освещена процедура разработки стандартов и технических нормативных положений, в том числе о функциях и обязанностях различных правительственных учреждений. |
Subsequently, sporadic attacks, including attacks against the international security and police presence, continued to occur. |
В дальнейшем продолжали иметь место спорадические нападения, в том числе нападения на международное присутствие по безопасности и полицейских. |
But there are also many new faces, including the Ministers for Defence, Interior, Trade and Finance. |
Однако есть и много новых лиц, в том числе министры обороны, внутренних дел, торговли и финансов. |
MONUC expressed readiness to support those institutions, including the provision of security and transport for personnel. |
МООНДРК заявила о готовности оказать поддержку этим структурам, в том числе путем обеспечения безопасности персонала и его транспортного обслуживания. |
Most of the flights entering those areas come from outside the Democratic Republic of the Congo, including neighbouring countries. |
Большинство рейсов в эти районы прибывает из-за пределов Демократической Республики Конго, в том числе из соседних стран. |
However, some also carry other registrations of convenience, including from Burundi, Equatorial Guinea and Rwanda. |
Вместе с тем некоторые самолеты также имеют удобную регистрацию в других странах, в том числе в Бурунди, Экваториальной Гвинее и Руанде. |
The Group of Experts' repeated attempts, including a formal request, to meet with Vice-President Bemba were unsuccessful. |
Группа экспертов предпринимала неоднократные, но безуспешные попытки встретиться с вице-президентом Бембой, в том числе направив официальную просьбу. |
The areas also matched information, including photographic evidence, collected from other sources. |
Эти данные совпадают с данными, полученными из других источников, в том числе с результатами фотосъемки. |
He briefed me on developments in Georgia and the Government's efforts to combat crime, including in the zone of conflict. |
Он вкратце информировал меня о событиях в Грузии и об усилиях правительства по борьбе с преступностью, в том числе в зоне конфликта. |
The combatants forced everybody to be part of the militia, including women and children. |
Бойцы силой вербовали в ополчение всех, в том числе женщин и детей. |
PUSIC also recruited in 2003, including in September according to some reports. |
ПУСИК тоже занималась вербовкой в 2003 году, в том числе, по некоторым сообщениям, в сентябре. |
The traders and individuals involved in the weapons trade often have dual or triple nationalities, including Kenyan, Somali and Ethiopian. |
Торговцы и лица, причастные к торговле оружием, нередко имеют двойное или тройное гражданство, в том числе кенийское, сомалийское и эфиопское. |
He served his people and honoured his commitments, including to African development and international peace. |
Он служил своему народу и выполнял свои обязательства, в том числе применительно к развитию Африки и международному миру. |
Individual donations by the general public in China have exceeded $12.1 million, including those from the elderly and children. |
Индивидуальные пожертвования широкой общественности в Китае превысили 12,1 млн. долл. США, в том числе от престарелых и детей. |
The report should provide an important input for the comprehensive review, together with other inputs, including from Member States. |
Этот доклад вместе с другими предложениями, в том числе выдвинутыми государствами-членами, должны внести важнейший вклад в проведение этого всеобъемлющего обзора. |