Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
That should also take into account the level of engagement of States with special procedures, including by implementing recommendations. Это также должно учитывать уровень сотрудничества государств со специальными процедурами, в том числе при осуществлении рекомендаций.
Other international instruments, including those of the International Labour Organization, are also relevant. Важное значение имеют также и другие международные акты, в том числе принятые Международной организацией труда.
That strategy also envisaged the implementation of measures to eliminate barriers for disadvantaged groups, including refugees and asylum-seekers. Эта стратегия также предусматривает принятие мер по устранению препятствий, с которыми сталкиваются обездоленные группы, в том числе беженцы и просители убежища.
Human rights standards, including the provisions of the Convention, provided useful guidance to legislators in that regard. Нормы в области прав человека, в том числе и положения Конвенции, дают на этот счет полезные ориентиры законодателям.
As business establishments, farms utilize assets provided by multiple legal entities, including households and other businesses. Как производственные предприятия фермы используют активы, полученные многочисленными юридическими лицами, в том числе домашними хозяйствами и другими предприятиями.
The Committee recommends that the State party effectively address the problem of pollution and environmental degradation, including by seeking bilateral agreements and international cooperation. Комитет рекомендует государству-участнику эффективно решать проблему загрязнения и деградации окружающей среды, в том числе посредством заключения двусторонних соглашений и международного сотрудничества.
States parties shall provide relevant information, including on the principal legislative, judicial, administrative or other measures in force or foreseen. Государства-участники представляют соответствующую информацию, в том числе об основных действующих или предусматриваемых мерах законодательного, судебного, административного или другого характера.
(a) Judicial personnel, including judges and magistrates; а) персонал судебных органов, в том числе судей и магистратов;
The Labour Code prohibits discrimination between workers on a number of grounds, including age. Трудовой кодекс запрещает допущение дискриминации между работниками по ряду признаков, в том числе и по возрасту.
Under the present legislation the State Social Protection Fund finances the payment of pensions and benefits, including children's allowances. Согласно действующему законодательству, Государственный фонд социальной защиты осуществляет финансирование выплат пенсий и пособий, в том числе пособий на детей.
The Convention requires that children, including the very youngest children, be respected as persons in their own right. Конвенция требует, чтобы ребенка, в том числе в самом младшем возрасте уважали как личность, обладающую своими собственными правами.
The provisions of Turkmen educational legislation meet international standards, including the requirements in the Convention on the Rights of the Child. Положения законодательства Туркменистана в области образования соответствуют международным стандартам, в том числе, положениям Конвенции о правах ребенка.
Unaccompanied and separated girls are at particular risk of gender-based violence, including domestic violence. Несопровождаемые и разлученные девочки подвергаются особому риску насилия по признаку пола, в том числе насилия в семье.
This acknowledges that all human rights, including those contained in the Convention, are indivisible and interdependent. Это сделано с учетом того, что все права человека, в том числе права, закрепленные в Конвенции, неделимы и взаимозависимы.
The positive growth of the economy has created the conditions favourable for further enhancement of the well-being of the entire populace, including women. Положительная динамика роста экономики создала условия для дальнейшего повышения благосостояния всего населения, в том числе и женщин.
To implement gender-sensitive macroeconomic policies and strategies, including those related to poverty alleviation. Обеспечение учета гендерных аспектов в макроэкономической политике и стратегиях, в том числе направленных на борьбу с бедностью.
Young people, including young women, can campaign for rights important to their individual development through the activities of the youth parliament. Молодежь, в том числе молодые женщины, могут выступать в защиту прав, важных для их индивидуального развития, посредством деятельности молодежного парламента.
Provision of 2 a for the disabled including women in government service. Ь) установление 2-процентной квоты для инвалидов, в том числе женщин, на государственной службе;
Illiteracy is a definite impediment for citizens of Pakistan, including women, in realizing their rights. Неграмотность служит явным препятствием, мешающим гражданам Пакистана, в том числе женщинам, реализовать свои права.
The Constitution guarantees equality of opportunity in all walks of life, including education. Конституция гарантирует равные возможности во всех сферах, в том числе в области образования.
Data with regard to education, including that for rural segments of the population is given under Article 10. Данные о системе образования, в том числе касающиеся населения сельских районов, приведены в контексте статьи 10.
Preventive measures, including public information and education programmes to change attitudes concerning the roles and status of men and women. Превентивные меры, в том числе программы в области общественной информацию и воспитания для изменения подходов к роли и статусу мужчин и женщин.
Staff members regularly visited schools to inform students about human rights, including domestic violence issues. Сотрудники Управления регулярно посещают школы для информирования учащихся по вопросам прав человека, в том числе по вопросам, связанным с насилием в семье.
According to the report, international agreements, including the Convention, took precedence over national laws. Согласно утверждениям в докладе, международные соглашения, в том числе Конвенция, имеют преобладающую силу над внутригосударственными законами.
Such a board has broad remedial powers, including monetary awards, and the decisions can be judicially reviewed. Этот совет обладает широкими полномочиями по устранению нарушений, в том числе по присуждению денежных компенсаций, а его решения могут быть пересмотрены судебными органами.