| Each year around 2,000 teachers, including 150-200 school heads, upgrade their skills. | Ежегодно повышают профессиональный уровень около 2 тыс. учителей, в том числе 150-200 руководителей школ республики. |
| The foundation has set up a special teaching centre to provide supplementary education, including for inmates of children's homes. | Фондом был создан специальный педагогический Учебный центр, призванный дать дополнительное образование, в том числе и воспитанникам детских домов. |
| A total of 7,950 people were involved, including 1,060 representatives of the young. | В них приняли участие 7950 человек, в том числе 1060 представителей молодежи. |
| Activities are conducted every year to promote the theatre, including for children and young people. | Ежегодно проводятся мероприятия, направленные на поддержку развития театральной деятельности, в том числе театров для детей и юношества. |
| The ban on forced labour covers all citizens, including children (see paragraph 436 of the second periodic report). | Запрет принудительного труда распространяется на всех граждан, в том числе и на детей (пункт 436 Второго периодического доклада). |
| Plant and animal agricultural systems, including aquaculture, will be discussed. | Будет идти речь о растениеводческих и животноводческих сельскохозяйственных системах, в том числе аквакультуре. |
| Communication will target all relevant Platform stakeholders, including the media and the general public. | Деятельность в области информационного обеспечения будет направлена на охват всех соответствующих заинтересованных субъектов Платформы, в том числе средств массовой информации и широкой общественности. |
| To that end it would deepen cooperation with key peacebuilding actors, including the World Bank, African Development Bank and other international financial institutions. | С этой целью Комиссия будет укреплять сотрудничество с ключевыми участниками процесса миростроительства, в том числе с Всемирным банком, Африканским банком развития и другими международными финансовыми учреждениями. |
| The international community had an obligation to achieve the Millennium Development Goals, including the goal of gender equality. | Международное сообщество обязано выполнить цели в области развития, содержащиеся в Декларации тысячелетия, в том числе цель достижения гендерного равенства. |
| The factor is strong support from the international community, including from the relevant financial institutions. | Четвертый предполагает мощную поддержку со стороны международного сообщества, в том числе по линии соответствующих финансовых учреждений. |
| The United Nations is supporting the process, including with resource mobilization efforts. | Организация Объединенных Наций поддерживает этот процесс, в том числе посредством мобилизации ресурсов. |
| A total of 245 recruits graduated from the police academy in 2012, including 48 women. | В 2012 году Полицейскую академию закончили в общей сложности 245 курсантов, в том числе 48 женщин. |
| All concession agreements contain provisions for tripartite mechanisms, including for conflict resolution, which if implemented, would enable effective Government oversight. | Во всех концессионных соглашениях содержатся положения о трехсторонних механизмах, в том числе по урегулированию конфликтов, и их осуществление позволило бы правительству обеспечивать эффективный надзор. |
| The successful operations of security agencies, including in border areas, are an indication of increased capability. | Успешные действия органов безопасности, в том числе в приграничных районах, свидетельствуют об укреплении его потенциала. |
| UNMISS also continued to provide technical support to the State Security Committees, including the establishment of their secretariats in seven States. | МООНЮС продолжала также оказывать техническую поддержку комитетам безопасности штатов, в том числе в создании их секретариатов в семи штатах. |
| AFISMA troops are now expanding their presence in north and central Mali, including in the Kidal region. | В настоящее время войска АФИСМА расширяют свое присутствие на севере и в центральной части Мали, в том числе в районе Кидаля. |
| The reporting function of MINURSO, although still limited, is indispensable, including for my Personal Envoy. | Работа Миссии по представлению докладов, несмотря на по-прежнему ограниченные возможности в этом отношении, имеет огромное значение, в том числе и для моего Личного посланника. |
| He emphasized that the authorities in Eritrea had rejected a number of mediation efforts, including by African Heads of State. | При этом он подчеркнул, что власти в Эритрее отклонили ряд попыток посредничества, в том числе предпринятых главами африканских государств. |
| The mission strongly urged the regional administrations, including Somaliland, to participate in the upcoming consultation process. | Миссия настоятельно призвала региональные администрации, в том числе Сомалиленд, принять участие в предстоящем консультативном процессе. |
| Several of the institutions provided for in the agreement have been established, including the Darfur Regional Authority and its associated bodies. | Были созданы несколько из учреждений, предусматриваемых соглашением, в том числе Дарфурская региональная администрация и связанные с ней органы. |
| Access challenges include harsh climatic conditions, insecurity and remoteness, including almost non-existent mobile phone coverage. | Трудности доступа обусловлены тяжелыми климатическими условиями, отсутствием безопасности и удаленностью, в том числе для зоны действия сетей мобильной телефонной связи. |
| In February, the number of security incidents, including hand grenade explosions increased, causing largely material damage only. | В феврале возросло количество инцидентов, связанных с обеспечением безопасности, в том числе случаев взрыва ручных гранат, повлекших за собой лишь материальный ущерб. |
| Recent political developments have yielded opportunities for enhanced collaboration between the Government and the international community, including engaging in dialogue on humanitarian access. | Недавние политические события открыли возможности для расширения сотрудничества между правительством и международным сообществом, в том числе для налаживания диалога по вопросу о гуманитарном доступе. |
| The justice system, including prisons, will need to be rebuilt. | Систему юстиции, в том числе тюрьмы, необходимо будет восстанавливать. |
| The mission also met women's organizations, religious leaders and civil society, including youth organizations. | Кроме того, участники миссии встретились с представителями женских организаций, религиозными лидерами, активистами гражданского общества, в том числе молодежных организаций. |