Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Positive developments were noted during the reporting period, including in several African countries. В отчетный период был отмечен ряд позитивных событий, в том числе в нескольких африканских странах.
It also increased participation by people of concern to UNHCR, including children. Это также содействовало расширению участия людей, в интересах которых УВКБ осуществляет свою деятельность, в том числе детей.
The United Nations Development Programme (UNDP) contributed $50,000 for coordination activities, including local capacity-building. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) выделила 50000 долл. США на проведение мероприятий по координации, в том числе в области организационного строительства на местах.
The organization expressed concern at expressions of prejudice against the Basarwa/San people, including those made by public officials. Организация выразила озабоченность по поводу проявлений предвзятого отношения к народам басарва/сан, в том числе со стороны государственных должностных лиц.
For example, markets cannot function without institutions that support transactions among agents, including the enforcement of contracts. Например, рынки не могут функционировать без институтов, обеспечивающих осуществление операций между субъектами, в том числе связанных с осуществлением контрактов.
The importance of ensuring corporate social responsibility and accountability, including with regard to the rights of workers, was also stressed. Отмечалась также важность обеспечения социальной ответственности и подотчетности корпораций, в том числе в отношении прав трудящихся.
School attendance can reduce children's exposure to risks, including trafficking and military recruitment. Посещение школы может сократить степень подверженности детей рискам, в том числе незаконной торговле людьми и вербовке в воюющие группировки.
Around 6,200 candidates, including 629 women, were initially nominated for the parliamentary and provincial elections scheduled for September 2005. Около 6200 кандидатов, в том числе 629 женщин, первоначально баллотировались на парламентских и провинциальных выборах, запланированных на сентябрь 2005 года.
It defines the conditions and procedures for the delivery of internal audit services, including the incorporation of commonly accepted industry standards. Положения определяют условия и процедуры оказания услуг по проведению внутренней ревизии, в том числе в отношении применения общепринятых отраслевых стандартов.
Health professionals have an indispensable role to play in the promotion and protection of human rights, including the right to health. Специалисты системы здравоохранения играют исключительно важную роль в деле поощрения и защиты прав человека, в том числе права на здоровье.
It suggests that developed countries establish independent national offices to monitor their international cooperation on health, including those polices relating to the skills drain. В докладе развивающимся странам предлагается учредить независимые национальные управления по контролю за ходом международного сотрудничества в области здравоохранения, в том числе осуществлением стратегий в целях борьбы с утечкой специалистов.
Since OHCHR established an Office in Kathmandu, cases of disappearance have been reported, including cases from 2005. С тех пор, как УВКПЧ в Катманду был создан филиал Отделения, им уже были получены сообщения об исчезновениях, имевших место, в том числе, и в 2005 году.
The regional commissions exchange information, including lessons learned, among themselves. Региональные комиссии осуществляют обмен информацией, в том числе о вынесенных уроках.
More than 1,000 people, including many children, had already left Silwan. Более 1000 человек, в том числе многие дети, уже уехали из Сильвана.
One hour later, the road was again opened to the population, including the witness himself. Час спустя дорога была снова открыта для передвижения населения, в том числе и самого свидетеля.
It also recommends that women's representation in the foreign service be increased, including in missions abroad. Он также рекомендует увеличить представительство женщин на дипломатической службе, в том числе в представительствах за рубежом.
Finally, the Commission considered environmental matters, including the relationship between sea ice and cetaceans; habitat degradation; and anthropogenic noise. Наконец, Комиссия рассмотрела экологические вопросы, в том числе связь между морским льдом и состоянием популяций китообразных; ухудшение состояния местообитаний; и антропогенный шум.
New proceedings instituted (including incidental proceedings) Новые дела (в том числе возбуждаемые в порядке особого производства)
However, the Committee recommends that a leaner administrative and support structure be considered, including maximum use of national staff. Тем не менее Комитет рекомендует создать более рациональную административную и вспомогательную структуру, в том числе за счет максимального использования национального персонала.
The Committee's requests for enhancement focused on reporting on impact in more quantitative, including monetized, terms. Комитет просит усовершенствовать отчетность прежде всего путем представления данных об отдаче в количественном, в том числе в денежном, выражении.
The Committee encourages the full application of the PAS, including guidelines for the rating of achievement. Комитет рекомендует обеспечить полное применение ССА, в том числе выполнение рекомендаций по оценке достижений.
All loans to least developed countries, including concessional ones, should be provided in the form of grants. Все займы наименее развитым странам, в том числе льготные, должны предоставляться в форме безвозмездных займов.
These secretariats can be held accountable for providing professional assistance to their bodies, including the observance of the page limit. На эти секретариаты можно возлагать ответственность за оказание профессионального содействия их органам, в том числе и за соблюдение лимита на количество страниц.
For many countries, including Russia, this is tangible on their own soil. Многие страны, в том числе и Россия, ощущают это на собственной территории.
We strongly support the early resolution of all the outstanding issues, including those related to human rights and to disarmament. Мы решительно выступаем за скорейшее нахождение решений всех оставшихся проблем, в том числе тех, которые касаются прав человека и разоружения.