Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
There is still much work to be done, including the trials of our six remaining high-level fugitives, including Ratko Mladić and Radovan Karadžić. Еще предстоит проделать большую работу, в том числе провести судебные процессы над остальными шестью высокопоставленными лицами, скрывающимися от правосудия, включая Радко Младича и Радована Караджича.
As pointed out by several experts, including OICA, pedestrian protection could be considered as a whole, including active and passive measures. Как указывалось несколькими экспертами, в том числе МОПАП, проблему защиты пешеходов можно рассматривать как единое целое, включая активные и пассивные меры.
ICT also enable enterprises to enter new areas of production, including outsourcing, thus making it possible for economies, including developing ones, to diversify. Кроме того, ИКТ открывают для предприятий новые производственные области, включая внешний подряд, позволяя тем самым странам, в том числе развивающимся, идти по пути диверсификации.
Bad forest governance, including illegal logging, exists all over the world, including in Europe, although its extent and causes are not well known or understood. Примеры "неблагого" управления лесным сектором, включая незаконные рубки, существуют во всем мире, в том числе и в Европе, однако масштабы и причины этого явления изучены недостаточно.
A total of 200 concept proposals, including 68 priority projects, were identified, including a programme on capacity-building for the implementation of the Action Plan. В общей сложности были определены 200 концептуальных предложений, включая 68 приоритетных проектов, в том числе программа по созданию потенциала для осуществления Плана действий.
The study identifies lessons learned, including the importance of collaboration between the military sector and others, including civil society organizations, in addressing reproductive health and gender issues. В исследовании приведена информация об извлеченных уроках, в том числе о значении сотрудничества между военным и другими секторами, включая организации гражданского общества, в рассмотрении вопросов репродуктивного здоровья и гендерных проблем.
Many countries have invested in public infrastructure, including water, transportation and energy, in order to reduce the burden of domestic work, including caregiving, within households. Многие страны инвестируют средства в общественную инфраструктуру, включая водоснабжение, транспорт и энергетику, с тем чтобы снизить время домашней работы, в том числе уход за членами семьи, в пределах домохозяйств.
Provinces and territories administer numerous programs and services including health care; emergency housing; social services, including emergency financial assistance; and legal aid. На уровне провинций и территорий осуществляется руководство многочисленными программами и службами, включая здравоохранение, чрезвычайное обеспечение жильем, социальные услуги, в том числе экстренная материальная и правовая помощь.
A key objective is to strike a balance between the need for national regulatory autonomy including right to regulate, and disciplines to eliminate unjustifiable market access barriers, including for mode 4. Ключевой целью является нахождение золотой середины между необходимостью обеспечения автономии в рамках национального регулирования, включая право на регулирование, и нормами, направленными на устранение неоправданных барьеров на пути доступа к рынкам, в том числе по четвертому способу поставки услуг.
Periodic vulnerability assessments, including the reporting against UNCCD impact indicators, must be performed, including strategies and measures for mitigating such vulnerability. Необходимо проводить периодические оценки уязвимости, в том числе представлять информацию о прогрессе в сопоставлении с показателями достигнутого эффекта КБОООН, включая стратегии и меры, направленные на уменьшение такой уязвимости.
Civilians continue to suffer the impact of conflict, including aerial bombardment by the Sudanese Armed Forces and other abuses, reportedly including extrajudicial killings, forced displacement and arbitrary arrests and detentions. Гражданские лица продолжают страдать от последствий конфликта, в том числе от воздушных бомбардировок Суданских вооруженных сил и других злоупотреблений, которые, как сообщается, включают внесудебные казни, насильственное перемещение людей, а также произвольные аресты и задержания.
It was proposed to hold comprehensive discussions, including within the United Nations, on debt sustainability frameworks, including on new debt restructuring mechanisms. Было предложено провести всеобъемлющие обсуждения, в том числе в рамках Организации Объединенных Наций, посвященные рамочным основам поддержания на приемлемом уровне объема задолженности, включая новые механизмы реструктуризации задолженности.
Inconclusive testing had identified a wide variety of substances, including significant concentrations of flammable refrigerants, including hydrocarbons, and an investigation of alleged criminal activity was under way. Предварительная проверка выявила наличие в нем широкого спектра химических веществ, включая существенные концентрации горючих хладагентов, в том числе углеводородов, и в настоящее время проводится расследование по подозрению в преступном умысле.
All sectors, including ICT, should take this recommendation on board, including by establishing programmes to reduce the vulnerability of critical facilities and infrastructure. Все сектора, включая ИКТ, должны принять эту рекомендацию к сведению, в том числе путем разработки программ по снижению уязвимости жизненно важных объектов и инфраструктуры.
States parties should provide affordable and appropriate transportation to enable older women, including those living in rural areas, to participate in economic and social life, including community activities. Государствам-участникам следует предоставлять дешевые и соответствующие средства передвижения, с тем чтобы позволить пожилым женщинам, включая пожилых женщин, проживающих в сельских районах, участвовать в экономической и социальной жизни, в том числе в общинной деятельности.
International support and capacity-building would be needed to help countries devise and implement regulatory frameworks, including sharing of examples of mining laws and codes, including approaches to revenue-sharing. Чтобы помочь странам в разработке и осуществлении соответствующих нормативных положений, потребуется международная поддержка и усилия по созданию потенциала, в том числе обмен образцами горного законодательства и кодексов, а также подходов к распределению доходов.
2006-2007: 6 performance reports which provide feedback on programme implementation, including delivery of outputs, lessons learnt and recommendations for improvement produced and circulated, including to the Committee of Permanent Representatives. 2006-2007 годы: шесть докладов о проделанной работе, содержащих отзывы об осуществлении программы, включая достигнутые показатели, усвоенные уроки и рекомендации по улучшению ситуации, которые были подготовлены и распространены, в том числе в Комитете постоянных представителей.
Many fundamental questions are open, including the level of ambition, nature, impact and desirability of certain concepts, including the applicability of a necessity test. Многие ключевые вопросы остаются открытыми, включая объем обязательств, характер, влияние и желательность некоторых концепций, в том числе применимость критерия необходимости.
We underline the need to appropriately support, in a coordinated manner, the efforts of developing countries, including in capacity-building for their microfinance, including microcredit institutions. Мы подчеркиваем необходимость обеспечения адекватной поддержки на скоординированной основе усилий развивающихся стран, в том числе в деле наращивания потенциала их учреждений сферы микрофинансирования, включая институты микрокредитования.
It makes some general conclusions and recommendations, including that Guinea-Bissau should continue to receive the sustained attention from the international community, including by the Peacebuilding Commission. В докладе делаются общие выводы и рекомендации, в том числе в отношении того, что положение в Гвинее-Бисау по-прежнему требует постоянного внимания со стороны международного сообщества и Комиссии по миростроительству.
Uzbekistan has set up 15 AIDS centres, including one at the national level, and 90 diagnostic laboratories, including those attached to AIDS centres. В республике были организованы 15 центров СПИД, включая республиканский, 90 диагностических лабораторий, в том числе при Центрах СПИД.
Women going into hospital to give birth have reported a lack of medicine including painkillers and routine check-ups including bathing, due to a shortage in staff. Женщины, которые рожают в больнице, сообщают об отсутствии там лекарств, в том числе и болеутоляющих, и обычного ухода, включая купание, вследствие нехватки персонала.
Please provide detailed information, including statistical data, on pre-trial detention, including on any mandatory limit to pre-trial detention. Просьба представить подробную информацию, включая статистические данные, о заключении под стражу, в том числе о любых обязательных ограничениях срока содержания под стражей.
It recommended that the fundamental rights of all migrant workers, including women, be taken into consideration, including their right to basic health care. Он рекомендовал учитывать основные права всех трудящихся-мигрантов, включая женщин, в том числе их право на элементарное медицинское обслуживание.
There was a need for a crisis management architecture, including liquidity provision, as well as for structural changes, including regulatory infrastructure, to ensure transparency and accountability. Необходимо создать антикризисную архитектуру, включая механизм предоставления ликвидных средств, а также провести структурные преобразования, в том числе в нормативной инфраструктуре, для обеспечения транспарентности и подотчетности.