Indeed, most outputs programmed were delivered, including additional outputs initiated by legislative decision. |
При этом было осуществлено большинство запланированных мероприятий, в том числе дополнительные мероприятия, включенные по решению директивных органов. |
Ukraine accepted over 60,000 such refugees, including children. |
Украина приняла более 60000 беженцев, в том числе и детей. |
It is also extending appropriate cooperation, including humanitarian assistance. |
Она также проявляет необходимое сотрудничество, в том числе занимается оказанием гуманитарной помощи. |
This applies to all countries, including Russia. |
Сказанное касается всех стран, в том числе и России. |
Only nine survivors, including five children, could be located. |
Удалось обнаружить лишь девять человек, оставшихся в живых, в том числе пятерых детей. |
There are currently 18 member organizations, including 11 specialized agencies. |
Членами Фонда в настоящее время являются 18 организаций-членов, в том числе 11 специализированных учреждений. |
This process has multiple facets, including social, economic and cultural ones. |
Он включает в себя самые различные аспекты, в том числе социальные, экономические и культурные. |
Population movements, including tourism, are of at least equal significance. |
По меньшей мере такое же значение имеют перемещения населения, в том числе благодаря туризму. |
Furthermore, the Secretariat consistently accommodated requests for recent publications from individual scholars, including from developing countries. |
Кроме того, Секретариат неизменно удовлетворяет запросы в отношении свежих изданий, поступающих от отдельных ученых, в том числе из развивающихся стран. |
Authorities were briefed on the outline for national reports, including key indicators. |
Национальные органы были проинформированы о схеме составления национальных докладов, и в том числе об основных показателях. |
Those wider efforts must operate at many levels, including national and regional. |
Эти более широкие усилия должны предприниматься на различных уровнях, в том числе на национальном и региональном. |
Cyrus picked them all, including your wife. |
Их всех выбрал Сайрус, в том числе и твою жену. |
I analyzed all the possibilities including the unpleasant ones. |
Я проанализировал все возможности, в том числе и самые неприятные. |
Everything comes with a cost, including wasting my time. |
Все имеет свою цену, в том числе и трата моего времени. |
You deceived many people, including your son. |
Вы обманули многих людей, в том числе своего сына. |
Everything else, including our objective, remains the same. |
Все остальное, в том числе наша задача, остается такая же самая. |
You built them in all the hosts, including yourself. |
Вы построили их во всех хостов, в том числе и себя. |
Now Alison gets everything back, including you. |
А теперь Элисон пытается забрать все, в том числе и тебя. |
Big mammals including wild boars, and deers. |
Крупные млекопитающие, в том числе дикие кабаны и олени. |
They accessed our proprietary software, including Fiona's code. |
Они получили доступ к нашему программному обеспечению, в том числе и к коду Фионы. |
Poverty has various causes, including structural ones. |
Нищета порождается различными причинами, в том числе структурного характера. |
The provision on international, including technological, cooperation was crucial. |
Важное значение имеет положение о международном, и в том числе технологическом, сотрудничестве. |
They regularly work long hours, including weekends. |
Сотрудники регулярно работают сверхурочно, в том числе в выходные дни. |
Representatives of some international organizations including UNEP, GATT and ISO will make presentations. |
Представители некоторых международных организаций, в том числе ЮНЕП, ГАТТ и ИСО, выступят с сообщениями. |
Half of GNP goes to the social sector (including unemployment benefits). |
Половина ВНП направляется в социальный сектор (в том числе на выплату пособий по безработице). |