All senior officers, including the Commissioner, are appointed by the Government. |
Все старшие офицеры, в том числе Комиссар, назначаются правительством. |
The Department was considering other options, including the use of new technologies. |
Департамент рассматривает другие варианты, в том числе использование новых технологий. |
It was concerned about the high number of child soldiers, including in FARDC. |
Она обеспокоена значительным числом детей-солдат, в том числе в ВСДРК. |
The Constitution recognized that education was free, including at the university level. |
Конституция закрепила принцип бесплатности образования, в том числе в университетах. |
We need to push for decisive internal reforms, including, I believe, reform of the Security Council. |
Мы должны добиваться проведения коренных внутренних реформ, в том числе реформы Совета Безопасности. |
Critical assets, including military helicopters, needed to be provided in a sustainable manner. |
Необходимо обеспечить стабильные поставки важнейшего оборудования, в том числе военных вертолетов. |
The international community, including the Security Council, is now strongly mobilized to help the Congolese people. |
Международное сообщество, в том числе Совет Безопасности, решительно настроено помочь конголезскому народу. |
Administrative detention, including of children, continued to be a serious concern. |
Серьезной проблемой по-прежнему является административное задержание, в том числе детей. |
The problem is gradually being addressed by the territorial Government, including with support from the Royal Virgin Islands Police Force. |
Эта проблема постепенно решается правительством территории, в том числе при поддержке королевской полиции Виргинских островов. |
The concept of the highest attainable standard of health had been misunderstood, including by academics and experts. |
Концепция наивысшего достижимого уровня здоровья интерпретируется неправильно, в том числе учеными и экспертами. |
A high number of executions, including of minors, continued to take place. |
По-прежнему имеет место большое число казней, в том числе несовершеннолетних. |
Attention needed to be focused on the problem of collisions of space objects, including those with nuclear power sources. |
Необходимо сосредоточить внимание на проблеме столкновения космических объектов, в том числе с ядерными источниками энергии. |
The conclusions drawn require concrete action, including the establishment of a credible system of investigation into the alleged violations. |
Выводы доклада требуют принятия конкретных мер, в том числе создания авторитетной системы расследования предполагаемых нарушений. |
Concern has been voiced for effective implementation of legal provisions including the principles of CRC. |
Подчеркивалась необходимость эффективного осуществления нормативных положений, в том числе принципов КПР. |
MINURSO dispatched a military patrol, including representatives from the Malaysian medical unit, to the area. |
МООНРЗС направила туда военный патруль, в том числе представителей медицинского подразделения из Малайзии. |
The Committee continues to carry out this work, including in the course of its visits to Member States. |
Комитет продолжает эту работу, в том числе во время посещений государств-членов. |
This concept had been repeatedly reaffirmed by the international community, including by the General Assembly in its resolution 62/161. |
Эта идея неоднократно подтверждалась международным сообществом, в том числе Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/161. |
Such an overall strategic approach looks at the various causes of conflicts, including the socio-economic dimension of potential political crisis in the region. |
Такой подход предполагает учет конкретных причин конфликтов, в том числе социально-экономической подоплеки потенциальных политических кризисов. |
It is also concerned at reports about the exploitation of children, including in hazardous labour conditions. |
Он также обеспокоен сообщениями об эксплуатации детей, в том числе в опасных условиях труда. |
The State party should establish a comprehensive legal framework to combat discrimination, including hate crimes and speech. |
Государству-участнику следует создать всеобъемлющую нормативно-правовую базу по борьбе с дискриминацией, в том числе мотивированными ненавистью преступлениями и направленными на разжигание ненависти высказываниями. |
Finally, it should strengthen its efforts to combat child abuse, including by investigating, prosecuting and punishing those responsible. |
И наконец, ему следует активизировать свои усилия в области борьбы против жестокого обращения с детьми, в том числе путем проведения соответствующих расследований, судебного преследования и наказания виновных. |
He is well known in Congolese circles in Switzerland, including among Sassou-Nguesso's supporters. |
Его якобы хорошо знают конголезцы, проживающие в Швейцарии, в том числе сторонники находящегося у власти Сассу-Нгессо. |
It explores the extent to which governance and priority-setting of non-health sectors are supporting global health, including identifying new opportunities. |
В нем анализируется то, в какой степени управление и установление приоритетов в секторах, не связанных со здравоохранением, поддерживают здоровье населения мира, в том числе посредством выявления новых возможностей. |
UNHCR would draw up a workplan to address the identified gaps, including any additional training needs in those locations. |
УВКБ составит план работы по устранению выявленных недостатков, в том числе определит любые дополнительные потребности в профессиональной подготовке, которую требуется организовать в этих точках. |
Continued care and maintenance requirement, including any durable solutions work already programmed |
Потребности в ресурсах на дальнейшее оказание помощи и поддержки, в том числе на осуществление любой уже предусмотренной в программе работы по реализации долгосрочных решений |