Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
All senior officers, including the Commissioner, are appointed by the Government. Все старшие офицеры, в том числе Комиссар, назначаются правительством.
The Department was considering other options, including the use of new technologies. Департамент рассматривает другие варианты, в том числе использование новых технологий.
It was concerned about the high number of child soldiers, including in FARDC. Она обеспокоена значительным числом детей-солдат, в том числе в ВСДРК.
The Constitution recognized that education was free, including at the university level. Конституция закрепила принцип бесплатности образования, в том числе в университетах.
We need to push for decisive internal reforms, including, I believe, reform of the Security Council. Мы должны добиваться проведения коренных внутренних реформ, в том числе реформы Совета Безопасности.
Critical assets, including military helicopters, needed to be provided in a sustainable manner. Необходимо обеспечить стабильные поставки важнейшего оборудования, в том числе военных вертолетов.
The international community, including the Security Council, is now strongly mobilized to help the Congolese people. Международное сообщество, в том числе Совет Безопасности, решительно настроено помочь конголезскому народу.
Administrative detention, including of children, continued to be a serious concern. Серьезной проблемой по-прежнему является административное задержание, в том числе детей.
The problem is gradually being addressed by the territorial Government, including with support from the Royal Virgin Islands Police Force. Эта проблема постепенно решается правительством территории, в том числе при поддержке королевской полиции Виргинских островов.
The concept of the highest attainable standard of health had been misunderstood, including by academics and experts. Концепция наивысшего достижимого уровня здоровья интерпретируется неправильно, в том числе учеными и экспертами.
A high number of executions, including of minors, continued to take place. По-прежнему имеет место большое число казней, в том числе несовершеннолетних.
Attention needed to be focused on the problem of collisions of space objects, including those with nuclear power sources. Необходимо сосредоточить внимание на проблеме столкновения космических объектов, в том числе с ядерными источниками энергии.
The conclusions drawn require concrete action, including the establishment of a credible system of investigation into the alleged violations. Выводы доклада требуют принятия конкретных мер, в том числе создания авторитетной системы расследования предполагаемых нарушений.
Concern has been voiced for effective implementation of legal provisions including the principles of CRC. Подчеркивалась необходимость эффективного осуществления нормативных положений, в том числе принципов КПР.
MINURSO dispatched a military patrol, including representatives from the Malaysian medical unit, to the area. МООНРЗС направила туда военный патруль, в том числе представителей медицинского подразделения из Малайзии.
The Committee continues to carry out this work, including in the course of its visits to Member States. Комитет продолжает эту работу, в том числе во время посещений государств-членов.
This concept had been repeatedly reaffirmed by the international community, including by the General Assembly in its resolution 62/161. Эта идея неоднократно подтверждалась международным сообществом, в том числе Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/161.
Such an overall strategic approach looks at the various causes of conflicts, including the socio-economic dimension of potential political crisis in the region. Такой подход предполагает учет конкретных причин конфликтов, в том числе социально-экономической подоплеки потенциальных политических кризисов.
It is also concerned at reports about the exploitation of children, including in hazardous labour conditions. Он также обеспокоен сообщениями об эксплуатации детей, в том числе в опасных условиях труда.
The State party should establish a comprehensive legal framework to combat discrimination, including hate crimes and speech. Государству-участнику следует создать всеобъемлющую нормативно-правовую базу по борьбе с дискриминацией, в том числе мотивированными ненавистью преступлениями и направленными на разжигание ненависти высказываниями.
Finally, it should strengthen its efforts to combat child abuse, including by investigating, prosecuting and punishing those responsible. И наконец, ему следует активизировать свои усилия в области борьбы против жестокого обращения с детьми, в том числе путем проведения соответствующих расследований, судебного преследования и наказания виновных.
He is well known in Congolese circles in Switzerland, including among Sassou-Nguesso's supporters. Его якобы хорошо знают конголезцы, проживающие в Швейцарии, в том числе сторонники находящегося у власти Сассу-Нгессо.
It explores the extent to which governance and priority-setting of non-health sectors are supporting global health, including identifying new opportunities. В нем анализируется то, в какой степени управление и установление приоритетов в секторах, не связанных со здравоохранением, поддерживают здоровье населения мира, в том числе посредством выявления новых возможностей.
UNHCR would draw up a workplan to address the identified gaps, including any additional training needs in those locations. УВКБ составит план работы по устранению выявленных недостатков, в том числе определит любые дополнительные потребности в профессиональной подготовке, которую требуется организовать в этих точках.
Continued care and maintenance requirement, including any durable solutions work already programmed Потребности в ресурсах на дальнейшее оказание помощи и поддержки, в том числе на осуществление любой уже предусмотренной в программе работы по реализации долгосрочных решений