Many civilians remained unaccounted for, including abducted children. |
Многие гражданские лица, в том числе похищенные дети, остались пропавшими без вести. |
Identifiable non-monetary asset without physical substance, including computer software developed in-house by UNOPS and licensed software packages. |
Идентифицируемые неденежные активы, не имеющие физической формы, в том числе компьютерное программное обеспечение, разработанное собственными силами в ЮНОПС, и пакеты лицензированного программного обеспечения. |
It aims to provide recommendations for future work for each UNECE subprogramme, including population. |
Он направлен на составление рекомендаций по будущей работе для каждой подпрограммы ЕЭК ООН, в том числе по проблемам народонаселения. |
These agencies finance projects around the world including in EIT countries. |
Эти учреждения финансируют проекты во всем мире, в том числе в СПЭ. |
Twenty-seven participants from the twenty-one agencies participated in the meeting, including via video-conferencing. |
В этом совещании приняли участие, в том числе в режиме видеосвязи, 27 представителей от 21 учреждения. |
It expressed concern at political imprisonments and restrictions on freedom of expression, including online. |
Оно выразило обеспокоенность по поводу политических заключенных и ограничений, налагаемых на свободу выражения мнений, в том числе в Интернете. |
One of the most important is formalization including incorporation, licensing, and other registrations. |
Одним из наиболее важных является официальное оформление, в том числе учреждение юридического лица, лицензирование и другая регистрация. |
Remittances were also highly important for several developing countries, including Bangladesh. |
Для некоторых развивающихся стран, в том числе и Бангладеш, исключительно важную роль играет перевод в страну денег эмигрантами. |
Human resource development was crucial, including increased investment in academic and vocational education and training. |
Крайне важное значение имеет развитие людских ресурсов, в том числе увеличение объема инвестиций в сферу научного и профессионального образования и профессиональной подготовки. |
Reprisals could come from many quarters, including other detainees. |
Репрессии могут применяться с разных сторон, в том числе со стороны других заключенных. |
The Regulation has not covered informal workers, including domestic workers. |
Под действие этого постановления не подпадают работники неорганизованного сектора, в том числе домашняя прислуга. |
It also personally delivered family policy resources (including an African pro-family resource guide). |
Она также лично доставила материалы по семейной политике (в том числе справочное руководство по защите семей в Африке). |
To promote community participation, including gender mainstreaming. |
Способствовать участию общин, в том числе с учетом гендерного фактора. |
Speakers highlighted national initiatives, including the establishment of competence centres and intra-governmental working groups. |
Выступавшие рассказали о национальных инициативах в данной области, в том числе о создании экспертных центров и межведомственных рабочих групп. |
UNCDF is addressing the weaknesses identified, including in programme management. |
ФКРООН занимается устранением обнаруженных слабых мест, в том числе в управлении программами. |
UNOPS publishes project-level information, including with respect to financial transactions, for approximately 1,000 activities worldwide. |
ЮНОПС публикует информацию на проектном уровне, в том числе в отношении финансовых операций приблизительно по 1000 видам деятельности во всем мире. |
The objectives expected by national authorities (including technical services) and manufacturers (including their associations) differ substantially. |
Цели, которые надеются достичь национальные органы (в том числе технические службы) и изготовители (в том числе их объединения), существенно различаются. |
It has conducted several advocacy programmes including trainings on trafficking including safe migration. |
Им было организовано несколько просветительских программ, включая учебные мероприятия, посвященные торговле людьми, в том числе безопасной миграции. |
South Sudan also faces challenges of nation-building, including inter-communal violence in Jonglei State and elsewhere, that require political attention, including promoting reconciliation. |
Перед Южным Суданом стоят также задачи государственного строительства, в том числе искоренения межобщинного насилия в штате Джонглей и других районах, что требует политического вмешательства, в частности поощрения примирения. |
Some special provisions, including social safety net programmes, have been adopted for the economically disadvantaged groups, including women. |
В интересах экономически уязвимых групп населения, включая женщин, были приняты некоторые специальные положения, в том числе о создании программ социального обеспечения. |
For their protection (Recommendation 25) they receive basic care including food, clothing and health care including psychosocial counselling. |
Для их защиты (рекомендация 25) им предоставляется необходимый минимум услуг, включая пищу, одежду и медицинскую помощь, в том числе психологическую. |
Key UNAIDS co-sponsors, including the World Bank, recognize that debt servicing displaces essential spending on poverty reduction, including HIV/AIDS. |
Главные коспонсоры ЮНЭЙДС, включая Всемирный банк, признают, что обслуживание задолженности отнимает ресурсы от необходимых ассигнований на сокращение масштабов нищеты, в том числе на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
Operational information, including that regarding security, was disseminated to the humanitarian community, including at field locations. |
Среди сотрудников гуманитарных организаций, в том числе работавших на местах, распространялась оперативная информация, в частности, по вопросам безопасности. |
Measures including, I quote further from the compendious records of your proud governorship, including... |
Меры в том числе, я цитирую далее из выдержек записей нашего гордого губернатора, включая... |
The representative stated that inter-agency mechanisms were in place in all regions, including in countries affected by conflict situations, including Afghanistan. |
Представитель отметил, что межучрежденческий механизм действует во всех регионах, включая в странах, пострадавших от конфликтных ситуаций, в том числе в Афганистане. |