Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Science, technology and innovation have a cross-cutting role to play, including in bridging the digital divide. Наука, технологии и инновации должны сыграть решающую роль, в том числе в преодолении «цифрового разрыва».
This illustrates the need to enhance the mainstreaming of child protection concerns into national peacebuilding priorities and plans, including in resource allocation processes. Это свидетельствует о необходимости более активного учета вопросов защиты детей в национальных приоритетах и планах по миростроительству, в том числе в процессах распределения ресурсов.
Many schools and hospitals are looted by armed groups, used as barracks, operational centres and detention sites, including by governmental forces. Многие школы и больницы подвергаются мародерским нападениям вооруженных групп и используются в качестве казарм, оперативных центров и мест содержания под стражей, причем в том числе и правительственными силами.
Important meetings were also held with children and young people, including the organization "Young developers". Состоялись также важные встречи с детьми и молодежью, в том числе с организацией «Молодые разработчики».
The first step is to ensure that legislation properly reflects the definitions formulated in international standards, including their child-specific aspects. Первый шаг заключается в обеспечении того, чтобы законодательство надлежащим образом отражало определения, сформулированные в международных документах, в том числе их конкретные аспекты, касающиеся детей.
Some responses indicated that the promotion of cultural diversity was underpinned by clear policies, including those linked to other endeavours to protect human rights. В некоторых ответах было указано, что поощрение культурного разнообразия основано на четкой политике, в том числе связанной с другими усилиями по защите прав человека.
State-owned or State-controlled corporations appear to be playing an increasing role in business activities that adversely affect indigenous peoples, including in Latin America, Africa and Asia. Очевидно, что принадлежащие государству или контролируемые им корпорации играют растущую роль в предпринимательской деятельности, неблагоприятно воздействующей на коренные народы, в том числе в Латинской Америке, Африке и Азии.
The Special Rapporteur provides an overview of global migration governance, including recent developments and the current institutional and normative framework. Специальный докладчик представляет обзор управления миграцией в глобальном масштабе, в том числе недавних событий и нынешней институциональной и нормативной базы.
Its mandate focuses primarily on providing services to States, including in relation to the return of migrants. Основное внимание в рамках мандата МОМ уделяется оказанию услуг государствам, в том числе услуг, касающихся возвращения мигрантов.
The need for concerted action to eliminate such violations, including by addressing their cultural root causes, is more than obvious. Абсолютно очевидна необходимость согласованных действий с целью устранения таких нарушений, в том числе путем борьбы с их культурными причинами.
They are also encouraged to withdraw existing reservations, including any reservations with regard to religious traditions of the country. Им также рекомендуется снять существующие оговорки, в том числе любые оговорки в отношении религиозных традиций страны.
Such an approach lifts sectoral "blinkers" and facilitates an integrated response to migration, including its links to development. Такой подход убирает секторальные «шоры» и способствует принятию комплексных мер в отношении миграции, в том числе ее связей с развитием.
Migrants enjoy equal access to the health system and its benefits, including medical care and social services. Мигранты имеют равный доступ к системе здравоохранения и ее услугам, в том числе к медицинскому обслуживанию и социальным услугам.
Several other States, including Guatemala, Romania and Ukraine, are taking similar steps to provide protection to unaccompanied children. Некоторые другие государства, в том числе Гватемала, Румыния и Украина, предпринимают схожие шаги по защите несопровождаемых детей.
Developing such policies requires action on several fronts, including: Разработка подобных норм требует принять меры в нескольких сферах, в том числе:
In particular, States have an obligation to provide humanitarian aid in disasters and emergencies, including conflict and post-conflict situations. В частности, государства обязаны оказывать гуманитарную помощь в случае бедствий и чрезвычайных ситуаций, в том числе во время конфликта и после его завершения.
OHCHR also continued to contribute to initiatives of GCTF, including by providing substantive and practical guidance for the drafting of good-practices memorandums. УВКПЧ продолжало также участвовать в инициативах Глобального контртеррористического форума, в том числе предоставляя существенную практическую и консультативную помощь в подготовке проектов меморандумов о передовой практике.
Legislation should provide a clear framework for the implementation of equal access to media, including during the campaign period. Законодательство должно обеспечивать четкую основу для реализации равного доступа к средствам массовой информации, в том числе в период избирательных кампаний.
Increased collaboration between mechanisms, including relevant regional and national actors, could be instrumental in strengthening protection of minority rights. Активизация взаимодействия между механизмами, в том числе с привлечением соответствующих действующих на региональном и страновом уровне заинтересованных лиц, может способствовать повышению степени защиты прав меньшинств.
Over 360,000 Somalis received risk awareness messages, including in newly accessible areas of south-central Somalia. Более 360000 сомалийцев, в том числе в недавно ставших доступными районах, расположенных на юге центральной части Сомали, получили информацию о рисках.
Public procurement rules and procedures need improvement aimed at ensuring greater competitiveness, including the use of electronic bidding. Правила и процедуры государственных закупок нуждаются в совершенствовании в интересах повышения конкурентоспособности, в том числе благодаря организации электронных торгов.
Problems include pollution, including greenhouse gas emissions, biodiversity loss, deteriorating ecosystems and rapid resource depletion. Проблемы включают загрязнение окружающей среды, в том числе выбросы парниковых газов, потери в области биоразнообразия, ухудшение состояния экосистем и быстрые темпы истощения ресурсов.
Initial needs assessments could determine the overall extent of support needed, including requirements for stand-alone capacity. Общие контуры необходимой поддержки, в том числе потребности в создании собственного потенциала, могут определяться на основе первоначальных оценок потребностей.
As a result, numerous institutions, including multilateral environmental agreement (MEA) secretariats and others, became independent of UNEP. По этой причине многие учреждения, в том числе секретариаты многосторонних природоохранных соглашений (МПС) и другие организации, стали независимыми от ЮНЕП.
The matrix would include the name and affiliation and the specific expertise required including on different alternatives. В перечне будут указаны имена и принадлежность и конкретная область требуемой специализации, в том числе по различным альтернативам.