Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
It is further concerned that cases of violence against women are resolved through traditional methods, including mediation. Он озабочен также тем, что случаи насилия в отношении женщин решаются с помощью традиционных методов, в том числе посредничества.
It will also examine options for developing other mechanisms to address piracy, including international judicial mechanisms. Она изучит также варианты создания других механизмов борьбы с пиратством, в том числе международных судебных механизмов.
Removals of asylum-seekers to third countries, including without substantive examination of their claims, were not always effected with sufficient safeguards. Высылка просителей убежища в третьи страны, в том числе без основательного рассмотрения их ходатайств, не всегда производилась с предоставлением достаточных гарантий.
In UNHCR's understanding, responsibility, including for non-refoulement, is engaged whenever a State asserts jurisdiction. По мнению УВКБ, обязанность, в том числе в отношении недопущения принудительного возвращения, возникает в тех случаях, когда государство осуществляет юрисдикцию.
In 2007, further strides were made in some countries in reducing protracted situations of statelessness, including those resulting from State succession. В 2007 году в ряде стран были сделаны дальнейшие шаги по сокращению затяжных ситуаций безгражданства, в том числе возникших в результате правопреемства государства.
The load, including the number of boxes, was correctly described on the goods manifest. Груз, в том числе количество коробок, был правильно описан в грузовом манифесте.
The cluster coordinated responses to several large-scale emergencies, including in Bangladesh, Kenya, Madagascar, Mozambique, Pakistan and the Philippines. Группа координировала деятельность в связи с несколькими крупномасштабными чрезвычайными ситуациями, в том числе в Бангладеш, Кении, Мадагаскаре, Мозамбике, Пакистане и на Филиппинах.
The mission informed the refugees of its visit to Darfur and discussions with the Government of the Sudan, including President Al-Bashir. Миссия рассказала беженцам о ее визите в Дарфур и беседах с правительством Судана, в том числе с президентом аль-Баширом.
It is also investigating links with other targeted attacks, including the one that targeted Hariri. Она также расследует связь с другими целевыми нападениями, в том числе с нападением, которое было направлено против Харири.
Four technical commissions are envisaged under the National Coordination Office, including the joint technical commission on peace and security. В Национальном управлении по координации предусматривается четыре технические комиссии, в том числе совместная техническая комиссия по вопросам мира и безопасности.
The assessment of rural poverty has been addressed in many international methodological works which present interesting results, including for the regional and country levels. Оценки масштабов бедности в сельских районах являлись объектом многочисленных международных методологических работ, в которых представлены интересные результаты, в том числе на страновом и региональном уровнях.
The report examines the issues surrounding "extrabudgetary", or non-core funding, including recent trends and best practices. З. В докладе рассматриваются вопросы внебюджетного, или неосновного, финансирования, в том числе последние тенденции и передовая практика в этой области.
A number of farmers, including wine producers in South Africa, use legumes to enrich and protect the soil. Некоторые фермеры, в том числе виноделы в Южной Африке, используют для обогащения и защиты почвы бобовые растения.
CIAM will report on progress made, including the status of baseline scenarios. ЦРМКО проинформирует о ходе работы, в том числе о разработке базовых сценариев.
The Council heard several briefings on the situation in Haiti, including the earthquake that occurred on 12 January 2010. Совет заслушал несколько брифингов о положении в Гаити, в том числе после землетрясения, произошедшего 12 января 2010 года.
The economic crisis highlighted the grave imbalance in the structures of global governance, including on the economic side. Экономический кризис высветил серьезные дисбалансы в структурах глобального управления, в том числе в экономическом плане.
Citizens of Ethiopia, including journalists, had the freedom to leave the country whenever they wished. Граждане Эфиопии, в том числе и журналисты, вправе свободно покидать страну, когда они этого захотят.
Mitigation goals (including those relating to emissions, GHG concentrations and temperature rise) Цели в области предотвращения изменения климата (в том числе связанные с выбросами, концентрациями ПГ и повышением температуры)
It amounts to a manifold human rights violation that cannot be justified under any circumstances, including during states of emergency. Оно представляет собой многоплановое нарушение прав человека, которое не может быть оправдано ни при каких обстоятельствах, в том числе и во время чрезвычайного положения.
It mentioned the legal reform programme, including with regard to the Constitution, the judiciary and human rights. Он отметил программу правовых реформ, в том числе в связи с Конституцией, судебной системой и правами человека.
The Government responded to four letters, including an urgent appeal for Kyaw Zaw Lwin, on 8 February 2010. Правительство отреагировало на четыре письма, в том числе на срочный призыв в отношении Чо Зо Лвина от 8 февраля 2010 года.
The Government ministries concerned are currently reviewing entire domestic laws, including the 11 laws that the Special Rapporteur has recommended for review. Соответствующие правительственные ведомства в настоящее время проводят обзор всего национального законодательства, в том числе 11 законов, которые рекомендовал пересмотреть Специальный докладчик.
The Council has continued to maximize the use of panel discussions on a broad range of human rights issues, including emerging ones. Совет продолжает в максимальной степени использовать групповые обсуждения по широкому кругу вопросов прав человека, в том числе возникающих.
Regional human rights bodies have strongly sustained the applicability of labour protections to migrants, including irregular migrants. Региональные правозащитные органы решительно поддерживают применимость принципов охраны труда к мигрантам, в том числе нелегальным.
Its voluntary work is supported by a number of international institutions, including some United Nations agencies. Работу ее добровольцев поддерживает ряд международных организаций, в том числе некоторые учреждения Организации Объединенных Наций.