Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
10.91 Hong Kong has sound legislation to protect all citizens, including elders, from abuse. 10.91 Гонконг обладает прочной законодательной базой для защиты всех граждан, в том числе престарелых, от дурного обращения.
Curriculum changes have been made over the years, including limiting negative stereotypes about the roles and responsibilities of women and men. На протяжении ряда лет в учебные программы вносились изменения, в том числе ограничивающие негативные стереотипы в связи с ролью и представительством женщин и мужчин.
They needed to demonstrate their ability to use resources efficiently, including by eliminating the wasteful practice of business- and first-class travel. Им необходимо продемонстрировать свою способность эффективно использовать ресурсы, в том числе за счет устранения расточительной практики покупки авиабилетов бизнес- и первого класса.
It therefore provided guidance for enhanced implementation, including with respect to marine biodiversity. Поэтому она сформулировала ориентиры для усиленного выполнения, в том числе в отношении морского биоразнообразия.
The sustainable use of oceans and seas cannot be achieved without addressing a wide range of factors, including new and emerging issues. Неистощительного освоения морей и океанов невозможно достичь без урегулирования широкого круга факторов, в том числе новых и нарождающихся вопросов.
They provide viable alternatives and institutional support, especially expanded educational opportunities for girls, including for those who are already married or pregnant. Они обеспечивают жизнеспособные альтернативы и институциональную поддержку, в частности расширенные возможности для получения девочками, в том числе уже замужними или беременными, образования.
The United Nations institutions, including the Security Council, should better reflect that new reality in an equitable manner. Институты Организации Объединенных Наций, в том числе и Совет Безопасности, должны лучше и в равной степени учитывать эту новую реальность.
Recommendations were made to improve the performance of the vulnerable persons unit, including the establishment of a working group. Были вынесены рекомендации относительно повышения эффективности работы подразделения по работе с уязвимыми группами населения, в том числе рекомендация о создании соответствующей рабочей группы.
The perpetrator could be any criminally liable person, including a former spouse. Нарушителем может быть любое подлежащее уголовной ответственности лицо, в том числе бывший супруг.
Sanctioned decisions (including verdicts) - 4. вынесенные решения (в том числе приговоры) - 4.
In addition, Viet Nam has allowed social organizations, professional associations and business to provide financial assistance and/or awards for poor children, including girls. Более того, Вьетнам предоставляет возможность общественным организациям, профессиональным ассоциациям и коммерческим предприятиям оказывать финансовую помощь и/или предоставлять стипендии детям из бедных семей, в том числе девочкам.
Target countries should seek close international cooperation, including at the subregional level, while modernizing and upgrading their NBMSs. Целевым странам следует искать пути налаживания тесного международного сотрудничества, в том числе на субрегиональном уровне, одновременно с этим модернизируя и совершенствуя свои НСМБ.
The Office also conducts training activities for civil servants, including military judges, judicial police officers and various professional associations. Кроме того, это представительство организует учебные мероприятия для гражданских служащих, в том числе военных и полицейских судей, и различных профессиональных ассоциаций.
The growing trend is towards increasing use of franchising, including in services such as medical and professional services. В настоящее время усиливается тенденция к расширению практики франчайзинга, в том числе в таких секторах услуг, как медицинские и профессиональные услуги.
Conversely, inappropriate regulations can create significant barriers to trade and investment, including by adding additional and unnecessary costs. Напротив, неадекватное регулирование может привести к возникновению значительных барьеров для торговой и инвестиционной деятельности, в том числе в виде дополнительных и необоснованных издержек.
Future disciplines on domestic regulation would help ensure effective market access, including in Mode 4. Будущие правила в отношении внутреннего регулирования должны помочь в обеспечении эффективного доступа на рынок, в том числе с использованием четвертого способа поставок услуг.
The UNCTAD secretariat was encouraged to play an active role in this field, including in respect of technical cooperation activities. Секретариату ЮНКТАД следует играть активную роль в этой области, в том числе в связи с деятельностью по линии технического сотрудничества.
The financial markets consist of various stakeholders, including shareholders, lenders, banks, rating agencies and analysts. На финансовых рынках присутствуют различные заинтересованные стороны, в том числе акционеры, кредиторы, банки, рейтинговые агентства и аналитики.
This issue is emphasized by a number of codes, including the OECD Principles. Данная проблема подчеркивается в целом ряде кодексов, в том числе в Принципах ОЭСР.
Internationalization through OFDI helped developing country firms improve competitiveness by accessing markets, technology, strategic assets and natural resources, including building brand names. Интернационализация посредством вывоза ПИИ помогает компаниям развивающихся стран повышать конкурентоспособность за счет получения доступа к рынкам, технологии, стратегическим активам и природным ресурсам, в том числе путем создания торговых марок.
To foster an upgrading of domestic productive capacities, systematic policies and measures are required, including coherent efforts to strengthen enterprise competitiveness through internationalisation. Для содействия модернизации национального производственного потенциала необходима системная политика и меры, в том числе слаженные усилия по повышению конкурентоспособности предприятий путем интернационализации.
Trade depends on effective financial systems for imports and exports, including cargo insurance and customs guarantee schemes. Торговля зависит от эффективности систем финансирования импорта и экспорта, в том числе от механизмов страхования грузов и использования таможенных закладных.
Regional and international organizations, including UNCTAD, can make valuable contributions to these analyses. Региональные и международные организации, в том числе ЮНКТАД, могут внести ценный вклад в этот анализ.
The site is maintained jointly by relevant international organizations including the World Bank, UNCTAD, UNECE, UNIDO, WCO and WTO. Данный веб-сайт совместно ведется заинтересованными международными организациями, в том числе Всемирным банком, ЮНКТАД, ЕЭК ООН, ЮНИДО, Всемирной таможенной организацией и ВТО.
International organizations, including UNCTAD, are providing valuable support to the negotiations on trade facilitation at the WTO. Международные организации, в том числе ЮНКТАД, оказывают ценную помощь в переговорах по вопросам упрощения процедур торговли, которые проходят в рамках ВТО.