Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Multinational companies have a physical presence, which allows authorities in affected countries to employ traditional investigative instruments, including dawn raids. Транснациональные компании имеют физическое присутствие, что позволяет властям в затрагиваемых странах использовать традиционные средства расследования, в том числе внезапные проверки.
In addition, several activities including advocacy workshops on consumer protection issues were organized under the COMPAL Programme. Кроме того, под эгидой программы КОМПАЛ был организован ряд мероприятий, в том числе семинары по просветительской работе, связанной с защитой прав потребителей.
During the calls, JFTC and AIN members discussed various issues including: В ходе этих совещаний ЯКДК и члены СИО обсудили различные вопросы, в том числе:
They not only help consumers directly but also promote competition, including market entry. Они не только непосредственно служат интересам потребителей, но и стимулируют конкуренцию, в том числе облегчая выход на рынок новых поставщиков.
Robin Simpson described financial services as a public utility to which everyone should have access, including those in developing countries. Робин Симпсон охарактеризовал финансовые услуги как общественное благо, которое должно быть доступно каждому, в том числе в развивающихся странах.
There was a need to prioritize the use of ICTs through innovative approaches, including within national and regional development strategies. Необходимо уделять первоочередное внимание расширению использования ИКТ за счет инновационных подходов, в том числе в рамках национальных и региональных стратегий развития.
That had provided new trading opportunities for developing countries, including in more dynamic products. Это создало для развивающихся стран новые возможности торговли, в том числе торговли более динамичными товарами.
Attracts new third-country investment through enlarged markets, including within global value chains Привлекают новые инвестиции из третьих стран в результате расширения рынков, в том числе в пределах глобальных производственных систем
Governments can also help forge investment relationships, including by strengthening relationships between investors and domestic firms. Правительства также могут способствовать формированию инвестиционных связей, в том числе на основе укрепления отношений между инвесторами и отечественными фирмами.
The Report was launched in several cities including Addis Ababa, Kigali, Lusaka, Maseru, and Johannesburg. Доклад был представлен в нескольких городах, в том числе в Аддис-Абебе, Кигали, Лусаке, Масеру и Йоханнесбурге.
UNCTAD also promotes better understanding and sharing of experiences on regulatory and institutional frameworks needed to ensure beneficial outcome of services liberalization including in the regional context. ЮНКТАД содействует также повышению информированности и обмену опытом в вопросах, касающихся нормативно-правовой и институциональной базы, необходимой для обеспечения положительных результатов либерализации рынка услуг, в том числе в региональном контексте.
Also, additional steps should be considered to make the site more user-friendly, including via an improved search function. Кроме того, следует рассмотреть дополнительные меры по обеспечению того, чтобы сайт был более удобным для пользователей, в том числе посредством улучшения поисковой функции.
States parties should make optimal use of all relevant information, including information generated by non-governmental organizations. Государствам-участникам следует оптимальным образом использовать всю доступную информацию, в том числе поступающую от неправительственных организаций.
Speakers reported on their experiences as reviewing States parties, including progress made in reviews and how the dialogue had been conducted. Выступавшие сообщили об опыте, накопленном их государствами в качестве участников, проводящих обзор, в том числе о прогрессе, достигнутом в ходе обзоров, и о том, каким образом проводился диалог.
Recommendations were issued in several cases, including the recommendation to adopt legislation and guidelines to ensure greater legal certainty in the prosecution of corruption cases. В нескольких случаях были вынесены рекомендации, в том числе рекомендация о принятии законодательства и руководящих указаний, призванных обеспечить большую правовую определенность при судебном преследовании в делах о коррупции.
Mutual assistance may be provided in respect of requests for bank or financial records, including where bank secrecy exists. Взаимная помощь может оказываться в отношении просьб о предоставлении банковской или финансовой документации, в том числе в тех случаях, когда действует банковская тайна.
Botswana has not refused any requests for MLA, including in corruption-related matters. Ботсвана не отказала ни в одной просьбе о ВПП, в том числе по делам, связанным с коррупцией.
UNODC promoted the use of the resource tool through presentations at relevant international and regional events, including in Brazil and Ghana. УНП ООН способствовало использованию этого справочного инструмента, проводя его презентации на соответствующих международных и региональных мероприятиях, в том числе в Бразилии и Гане.
Those standards must respect and uphold non-derogable human rights, including the absolute prohibition of torture, and reflect recent advances in prison administration and restorative justice. Следует соблюдать эти стандарты и обеспечивать уважение не допускающих отступлений прав человека, в том числе абсолютного запрещения пыток, с учетом последних достижений в вопросах управления пенитенциарными учреждениями и реституционного правосудия.
This right must be ensured in practice for every person deprived of liberty, including those detained under administrative law. Это право должно быть гарантировано на практике любому лишенному свободы лицу, в том числе задержанному в соответствии с нормами административного права.
In 2012, the first special certification exercise for officers of all law enforcement agencies, including investigators, was carried out. Кроме того, в 2012 году впервые проведена внеочередная аттестация сотрудников всех правоохранительных органов, в том числе следователей.
The Ombudsman receives and reviews individual and group appeals from all parts of the country, including via the Internet. Омбудсмен получает и рассматривает личные и коллективные обращения от всех территориальных единиц, в том числе посредством интернета.
No coercive measures whatsoever, including of a medical nature, were used against the convict. В принудительном порядке каких-либо действий, в том числе медицинского характера, к осужденной не применялось.
The SPT welcomes progress that is being made in this relation, including increased financial resources, and requests further information. ППП приветствует прогресс в этом направлении, в том числе выделение большего объема финансирования, и просит предоставить дальнейшую информацию.
Inform all relevant national actors, including armed forces, of obligations under the Convention and of national implementation measures introduced. Информировать все соответствующие национальные субъекты, в том числе вооруженные силы, об обязательствах по Конвенции и о принятых национальных мерах по ее осуществлению.