| Today almost half the government agencies have various gender equality requirements, including specific gender equality objectives. | Сейчас почти перед половиной правительственных учреждений поставлены различные задачи в области равноправия мужчин и женщин, в том числе конкретные цели обеспечения гендерного равенства. |
| These objectives will be accomplished through partnerships, including with key external stakeholders. | Эти цели будут достигаться путем партнерских отношений, в том числе с ключевыми внешними заинтересованными сторонами. |
| The report included recommendations and conclusions for further cooperation with OSCE, including concrete project proposals. | В доклад включены рекомендации и выводы в отношении дальнейшего сотрудничества с ОБСЕ, в том числе конкретные предложения по проектам. |
| The Centre also comprises three regular local staff, including a documentalist. | В состав Центра также входят три штатных местных сотрудника, в том числе сотрудник по ведению документации. |
| Career counselling services are provided to clients including women in non-traditional occupations. | Заинтересованным лицам, в том числе женщинам, предоставляются консультационные услуги по вопросам занятости в нетрадиционных профессиональных областях. |
| Macroeconomic and sectoral programmes were used, including a programme for agriculture (PASA). | Для этой цели использовались макроэкономические и секторальные программы, в том числе программа в сельском хозяйстве (ПАСА). |
| System-wide policy orientation for development cooperation and country-level modalities was essential, including for UNDP. | Ориентация общесистемной политики на сотрудничество в области развития и механизмы, действующие на страновом уровне, имеют важное значение, в том числе для ПРООН. |
| International action through technology transfer and assistance, including partnerships. | Международные действия в форме передачи технологии и оказания помощи, в том числе на основе партнерских отношений. |
| Some of these community-led solutions will target high-risk groups, including Aboriginal girls. | Часть из этих решений, отражающих особенности местных общин, будет предназначена для групп риска, в том числе для девушек-аборигенов. |
| All its sessions had attracted high-level participation, including from capitals. | В ходе всех сессий Комиссии был отмечен высокий уровень участия, в том числе представителей из столиц. |
| High transaction costs, including customs procedures, are also contributing factors. | Этому способствуют также высокие операционные расходы, в том числе в связи с таможенными процедурами. |
| Many countries have experienced growing internal inequality, including some of those in transition from communism. | Многие страны сталкиваются с растущим внутренним неравенством, в том числе некоторые из бывших коммунистических стран, находящихся на переходном этапе. |
| Wireless communications work even under the worst conditions, including natural disasters and emergencies. | Беспроводная связь работает даже в самых сложных полевых условиях, в том числе в период стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций. |
| Emerging-market economies will take some steps, including interest-rate cuts, to safeguard domestic growth. | Страны с развивающейся экономикой предпримут некоторые шаги, в том числе снизят процентные ставки, чтобы защитить внутренний рост. |
| It also addresses issues related to other resources, including emergency funds. | В ней также охвачены вопросы, связанные с другими ресурсами, в том числе с чрезвычайными фондами. |
| ECLAC continued to collect statistics and other information, including on national legislation. | Она продолжала заниматься сбором статистических данных и другой информации, в том числе о национальном законодательстве. |
| Several delegations, including industry representatives, supported either the first or second option. | Несколько делегаций, в том числе представители индустрии судоходства, поддержали либо первый, либо второй вариант. |
| It has stated this on numerous occasions, including before this Assembly. | Она заявляла об этом многочисленное число раз, в том числе и в этой Ассамблее. |
| A number of factors influence saving levels in developing countries, including Africa. | На уровень накоплений в развивающихся странах, в том числе в Африке, оказывает влияние ряд факторов. |
| UNCTAD should deal with this question, including in its technical assistance activities. | ЮНКТАД следует заняться этим вопросом, в том числе в рамках деятельности по линии технической помощи. |
| Conflicts still persist in many parts of the world, including Africa. | Во многих районах мира, в том числе и в Африке, по-прежнему сохраняются конфликты. |
| The speakers will include high-level representatives, including ministers. | Среди выступающих у нас будут представители высокого уровня, в том числе министры. |
| International transport faced many new challenges, including ones related to security. | Международный транспортный сектор сталкивается с многими новыми проблемами, в том числе связанными с безопасностью. |
| Under the Agreement the parties would cooperate to combat transnational crime, including terrorism. | В соответствии с этим Соглашением стороны обязуются сотрудничать в борьбе с транснациональной преступностью, в том числе с терроризмом. |
| Adequate resources were needed to conduct any operation, including peacekeeping operations. | Для осуществления всех операций, в том числе миротворческих, требуется обеспечить наличие в достаточном количестве адекватных ресурсов. |