HIV has attracted the extensive engagement of diverse non-State actors, including faith-based communities and private businesses. |
Борьба с ВИЧ-инфекцией позволила привлечь к активной работе многочисленные негосударственные структуры, в том числе религиозные сообщества и частные компании. |
The United Nations role in enabling the exchange of experience and knowledge, including South-South exchange, should be strengthened. |
Следует усилить роль Организации Объединенных Наций в содействии обмену опытом и знаниями, в том числе по линии Юг-Юг. |
IAEA provides assistance to organizers of major public events, including large sporting events. |
МАГАТЭ оказывает помощь организаторам масштабных общественных мероприятий, в том числе крупных спортивных соревнований. |
The Syrian Government has continued its efforts to facilitate passage to all areas, including hard-to-reach locations. |
Сирийское правительство продолжает свои усилия по содействию проезду во все районы, в том числе в труднодоступные местности. |
Four of the children were released from detention and discharged, including two in January 2014. |
Четверо из них (в том числе двое в январе 2014 года) были освобождены из-под стражи и демобилизованы. |
In September alone, 491 persons were killed in nine attacks, including an unknown number of children. |
Только в сентябре в результате девяти нападений был убит 491 человек, в том числе неустановленное число детей. |
At least 150 civilians, including 13 girls and 19 boys were used as human shields in the operation. |
Во время этого нападения в качестве «живых щитов» были использованы по меньшей мере 150 гражданских лиц, в том числе 13 девочек и 19 мальчиков. |
Five of the 15 CEC members are women, including one deputy chairperson and the secretary. |
Пять из 15 членов ЦИК - женщины, в том числе одна заместитель Председателя и секретарь. |
A particular focus is required on emergency health needs, including trauma care and childhood malnutrition. |
Необходимо уделять особое внимание удовлетворению потребностей в сфере оказания безотлагательной медицинской помощи, в том числе в лечении травм и истощения среди детей. |
Other actors, including at the regional and national levels, are also making significant progress by developing explicit strategies for atrocity prevention and response. |
Другие субъекты, в том числе действующие на региональном и национальном уровнях, тоже добиваются значительных успехов благодаря разработке специальных стратегий, направленных на предотвращение особо тяжких преступлений и реагирование на них. |
For those found responsible, apply sanctions, including dismissal from clerical service; |
Применять санкции в отношении лиц, признанных виновными, в том числе отстранять их от духовной службы; |
The State party should establish and promote an effective mechanism for receiving complaints of torture and ill-treatment, including in custodial facilities. |
Государству-участнику следует обеспечить создание и поощрять использование эффективного механизма для получения жалоб на применение пыток и неправомерное обращение, в том числе в местах содержания под стражей. |
Fraudulent documents, including hospital documents, are easy to obtain in certain countries. |
Поддельные документы, в том числе больничные, в некоторых странах получить довольно легко. |
The uneven performance across the year reflected a combination of significant factors, including donor demand and the timing of staff annual leave. |
Неравномерное выполнение работы в течение года объяснялось совокупным влиянием важных факторов, в том числе спроса со стороны доноров и графика ежегодных отпусков сотрудников. |
Furthermore, the strategy will also be communicated through various other methods, including the annual global management meeting and the sustainable infrastructure community of practice. |
Помимо этого, информация о стратегии будет также распространяться при помощи других различных способов, в том числе на ежегодном общем совещании руководителей и сообщества специалистов по вопросам инфраструктуры. |
It demonstrated how space-based information could be applied in various areas, including disaster risk management and emergency response. |
Они продемонстрировали гостям различные варианты применения космической информации, в том числе для ликвидации последствий стихийных бедствий и экстренного реагирования. |
UN-SPIDER presented to the regional support offices different options for an online collaborative platform, including some social network platforms. |
СПАЙДЕР-ООН представила вниманию региональных отделений поддержки различные варианты онлайн-платформы для организации совместной работы, в том числе несколько платформ на базе социальных сетей. |
Local human rights organizations had regularly reported beatings of demonstrators by Moroccan security forces, including during the visit of the Personal Envoy. |
Местные правозащитные организации регулярно сообщали о случаях избиения демонстрантов марокканскими силами безопасности, в том числе во время присутствия в стране моего Личного посланника. |
However, it benefited from two informative discussions with four magistrates, including the group's coordinator. |
Однако они смогли провести две содержательные дискуссии с четырьмя мировыми судьями, в том числе с координатором группы. |
The Department of Social Development and Gender Affairs continues to assist the poor and vulnerable through various programmes, including free medical care. |
Департамент социального развития и гендерных вопросов продолжает оказывать помощь бедным и уязвимым группам населения, реализуя различные программы, в том числе программу оказания бесплатной медицинской помощи. |
The administering Power also continues to provide funds for projects focused on environmental sustainability, including lobster fishing. |
Управляющая держава также продолжает финансировать проекты, связанные с экологической устойчивостью, в том числе с ловлей омаров. |
Projects in this direction may focus on the island's most vital economic sectors, including pharmaceuticals, biotechnology and tourism. |
Проекты в этом направлении могут быть ориентированы на наиболее важные секторы экономики, в том числе фармацевтику, биотехнологии и туризм. |
They had five representatives in the new Government, including the position of Vice-President. |
Они имеют пять представителей в новом правительстве, в том числе на посту вице-президента. |
The Department continues to reach out to strategic groups, including universities with NGO status, to increase youth participation. |
Департамент продолжает устанавливать контакты со стратегически важными группами, в том числе с университетами, имеющими статус НПО, чтобы расширить участие молодежи. |
UNHCR and its partners continued to help the Syrian children overcome their situation, including by strengthening child protection and prioritizing education. |
УВКБ и его партнеры продолжали оказывать сирийским детям помощь в преодолении их ситуации, в том числе путем укрепления защиты детей и уделения приоритетного внимания образованию. |