Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
HIV has attracted the extensive engagement of diverse non-State actors, including faith-based communities and private businesses. Борьба с ВИЧ-инфекцией позволила привлечь к активной работе многочисленные негосударственные структуры, в том числе религиозные сообщества и частные компании.
The United Nations role in enabling the exchange of experience and knowledge, including South-South exchange, should be strengthened. Следует усилить роль Организации Объединенных Наций в содействии обмену опытом и знаниями, в том числе по линии Юг-Юг.
IAEA provides assistance to organizers of major public events, including large sporting events. МАГАТЭ оказывает помощь организаторам масштабных общественных мероприятий, в том числе крупных спортивных соревнований.
The Syrian Government has continued its efforts to facilitate passage to all areas, including hard-to-reach locations. Сирийское правительство продолжает свои усилия по содействию проезду во все районы, в том числе в труднодоступные местности.
Four of the children were released from detention and discharged, including two in January 2014. Четверо из них (в том числе двое в январе 2014 года) были освобождены из-под стражи и демобилизованы.
In September alone, 491 persons were killed in nine attacks, including an unknown number of children. Только в сентябре в результате девяти нападений был убит 491 человек, в том числе неустановленное число детей.
At least 150 civilians, including 13 girls and 19 boys were used as human shields in the operation. Во время этого нападения в качестве «живых щитов» были использованы по меньшей мере 150 гражданских лиц, в том числе 13 девочек и 19 мальчиков.
Five of the 15 CEC members are women, including one deputy chairperson and the secretary. Пять из 15 членов ЦИК - женщины, в том числе одна заместитель Председателя и секретарь.
A particular focus is required on emergency health needs, including trauma care and childhood malnutrition. Необходимо уделять особое внимание удовлетворению потребностей в сфере оказания безотлагательной медицинской помощи, в том числе в лечении травм и истощения среди детей.
Other actors, including at the regional and national levels, are also making significant progress by developing explicit strategies for atrocity prevention and response. Другие субъекты, в том числе действующие на региональном и национальном уровнях, тоже добиваются значительных успехов благодаря разработке специальных стратегий, направленных на предотвращение особо тяжких преступлений и реагирование на них.
For those found responsible, apply sanctions, including dismissal from clerical service; Применять санкции в отношении лиц, признанных виновными, в том числе отстранять их от духовной службы;
The State party should establish and promote an effective mechanism for receiving complaints of torture and ill-treatment, including in custodial facilities. Государству-участнику следует обеспечить создание и поощрять использование эффективного механизма для получения жалоб на применение пыток и неправомерное обращение, в том числе в местах содержания под стражей.
Fraudulent documents, including hospital documents, are easy to obtain in certain countries. Поддельные документы, в том числе больничные, в некоторых странах получить довольно легко.
The uneven performance across the year reflected a combination of significant factors, including donor demand and the timing of staff annual leave. Неравномерное выполнение работы в течение года объяснялось совокупным влиянием важных факторов, в том числе спроса со стороны доноров и графика ежегодных отпусков сотрудников.
Furthermore, the strategy will also be communicated through various other methods, including the annual global management meeting and the sustainable infrastructure community of practice. Помимо этого, информация о стратегии будет также распространяться при помощи других различных способов, в том числе на ежегодном общем совещании руководителей и сообщества специалистов по вопросам инфраструктуры.
It demonstrated how space-based information could be applied in various areas, including disaster risk management and emergency response. Они продемонстрировали гостям различные варианты применения космической информации, в том числе для ликвидации последствий стихийных бедствий и экстренного реагирования.
UN-SPIDER presented to the regional support offices different options for an online collaborative platform, including some social network platforms. СПАЙДЕР-ООН представила вниманию региональных отделений поддержки различные варианты онлайн-платформы для организации совместной работы, в том числе несколько платформ на базе социальных сетей.
Local human rights organizations had regularly reported beatings of demonstrators by Moroccan security forces, including during the visit of the Personal Envoy. Местные правозащитные организации регулярно сообщали о случаях избиения демонстрантов марокканскими силами безопасности, в том числе во время присутствия в стране моего Личного посланника.
However, it benefited from two informative discussions with four magistrates, including the group's coordinator. Однако они смогли провести две содержательные дискуссии с четырьмя мировыми судьями, в том числе с координатором группы.
The Department of Social Development and Gender Affairs continues to assist the poor and vulnerable through various programmes, including free medical care. Департамент социального развития и гендерных вопросов продолжает оказывать помощь бедным и уязвимым группам населения, реализуя различные программы, в том числе программу оказания бесплатной медицинской помощи.
The administering Power also continues to provide funds for projects focused on environmental sustainability, including lobster fishing. Управляющая держава также продолжает финансировать проекты, связанные с экологической устойчивостью, в том числе с ловлей омаров.
Projects in this direction may focus on the island's most vital economic sectors, including pharmaceuticals, biotechnology and tourism. Проекты в этом направлении могут быть ориентированы на наиболее важные секторы экономики, в том числе фармацевтику, биотехнологии и туризм.
They had five representatives in the new Government, including the position of Vice-President. Они имеют пять представителей в новом правительстве, в том числе на посту вице-президента.
The Department continues to reach out to strategic groups, including universities with NGO status, to increase youth participation. Департамент продолжает устанавливать контакты со стратегически важными группами, в том числе с университетами, имеющими статус НПО, чтобы расширить участие молодежи.
UNHCR and its partners continued to help the Syrian children overcome their situation, including by strengthening child protection and prioritizing education. УВКБ и его партнеры продолжали оказывать сирийским детям помощь в преодолении их ситуации, в том числе путем укрепления защиты детей и уделения приоритетного внимания образованию.