A sectoral approach would enable countries to increase employment and make greater use of local resources, including enterprises and skilled and unskilled labour. |
Секторальный подход позволил бы странам повысить показатели занятости и шире использовать местные ресурсы, в том числе предприятия, а также квалифицированную и неквалифицированную рабочую силу. |
Alternate sources of funding for consultancy work, communications, and functional meetings should be sought, including from voluntary contributions. |
Следует изыскать дополнительные источники финансирования консультативной работы, поддержания связи и проведения функциональных совещаний, в том числе за счет добровольных взносов. |
Such measures include an increase in the recruitment from the minorities to the public administration, including law enforcement agencies. |
Эти меры включают в себя увеличение набора представителей меньшинств на государственные административные должности, в том числе в правоохранительных органах. |
No other acts have been carried out, according to counsel, including in 2011. |
По словам адвоката, не проводилось никаких других действий, в том числе в 2011 году. |
He writes Internet commentaries on recent political developments and expresses his political opinions in online forums, including a well-known forum for Ethiopian politics. |
Он публикует в Интернете комментарии по последним политическим событиям и выражает свои политические мнения на онлайновых форумах, в том числе на хорошо известном форуме, посвященном вопросам эфиопской политики. |
Their applications for residence permits have been examined several times by the migration authorities, including the Migration Court of Stockholm. |
Их ходатайства о выдаче вида на жительство несколько раз рассматривались миграционными органами, в том числе судом по миграционным делам Стокгольма. |
The review identified some positive attributes within OIOS, including the disposition at the top to enhance the processes, and made nine recommendations. |
В ходе проведенного обзора были выявлены некоторые положительные аспекты деятельности УСВН, в том числе намерение руководства добиваться повышения эффективности рабочих процессов, и были вынесены девять рекомендаций. |
Failure to enforce adequate segregation of duties exposes UNODC to increased risks of error, including fraud, when processing transactions. |
Неспособность обеспечить надлежащее разграничение обязанностей повышает риск ошибок в ЮНОДК, в том числе умышленных, при обработке финансовых операций. |
The project helped strengthen perimeter protection and led to greater physical security systems' integration, including providing appropriate responses to incidents. |
Этот проект способствовал укреплению охраны периметров и позволил укрепить интеграцию систем обеспечения физической охраны, в том числе наладить надлежащее реагирование на инциденты. |
Ethiopia commits to further enhancing its active participation, including by submitting proposals and organizing events aimed at promoting fundamental human rights and freedoms. |
Эфиопия обязуется работать в этом плане еще более активно, в том числе посредством представления предложений и организации мероприятий, направленных на поощрение основополагающих прав и свобод человека. |
Engaged in various types of smuggling operation, including of arms. |
Участвовал в контрабандной деятельности, связанной в том числе с поставками оружия. |
Many witnesses, including Israelis, questioned whether there is really any difference between the settlers and the Government. |
Многие свидетели, в том числе израильтяне, задаются вопросом, есть ли на самом деле разница между поселенцами и правительством. |
We note various initiatives to establish new nuclear-weapon-free zones, including in Central and Eastern Europe. |
Отмечаем различные инициативы по созданию новых зон, свободных от ядерного оружия, в том числе в Центральной и Восточной Европе. |
Through the conduct of warden training including other United Nations entities |
Проводились учебные занятия, посвященные вопросам охраны, в том числе с участием других структур Организации Объединенных Наций |
Once again, this spans the work of the whole range of United Nations system organizations, including the regional commissions. |
И вновь такой подход будет охватывать работу целого ряда организаций системы Организации Объединенных Наций, в том числе региональных комиссий. |
Stakeholders in different areas of sustainable development will participate in the meeting, including member country officials, major groups and other regional organizations. |
В совещании примут участие заинтересованные стороны, представляющие различные области устойчивого развития, в том числе должностные лица стран-членов, основные группы и другие региональные организации. |
The mission provided support by providing assets including generators, water purification plants, tents, bedding, cleaning materials, and minor engineering equipment. |
Миссия обеспечивала поддержку путем предоставления имущества, в том числе генераторов, водоочистных установок, палаточного снаряжения, спальных принадлежностей, моющих средств и малой инженерной техники. |
It also provided substantive administrative support to UNISFA, including Sudanese visa arrangements and logistics. |
Оно также предоставляло основную административную поддержку ЮНИСФА, в том числе в вопросах получения суданских виз и логистики. |
UNAMID has taken measures to attract and retain qualified personnel, including using a roster-based selection system. |
ЮНАМИД приняла меры для привлечения и удержания квалифицированного персонала, в том числе путем использования системы отбора на основе реестра кандидатов. |
The terrorist bombings killed 34 persons and injured 83 others, including women, some critically. |
В результате этих актов бомбового терроризма погибло 34 человека и ранено, в том числе критически, еще 83; среди пострадавших имеются женщины. |
The Liberian National Police Support Unit strength stood at 782 personnel, including 87 women, as at 30 June 2012. |
На 30 июня 2012 года численность Группы поддержки Либерийской национальной полиции составила 782 человека, в том числе 87 женщин. |
58 in-service and specialized training courses were delivered to 1,275 serving Liberian National Police, including 280 women. |
Проведено 58 курсов обучения на местах и специализированных курсов для 1275 действующих сотрудников Либерийской национальной полиции, в том числе 280 женщин. |
Procedures must be fair, accessible and offer effective remedies, including recommendations for the prevention of recurrence. |
Такие процедуры должны быть справедливыми, доступными и предусматривать эффективные средства защиты, в том числе рекомендации по профилактике рецидивов. |
26 exercises conducted, including relocation, evacuation, communications and emergency |
Проведено 26 мероприятий, в том числе по вопросам переезда, эвакуации, связи и чрезвычайных ситуаций |
The situation in the Force's area of operations, including along the Blue Line, remains generally quiet. |
Обстановка в районе действия Сил, в том числе вдоль «голубой линии», остается в целом спокойной. |