Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Geo-coding, including geo-coding of addresses, was indeed recognized as a fundamental building block in the maximization of the spatial potential of statistical information. Геокодирование, в том числе геокодирование адресов, в действительности было признано одним из основополагающих элементов максимизации пространственного потенциала статистической информации.
There are many challenges associated with collecting these data, including with regard to relevant metadata (terminology and definitions). В процессе сбора этих данных возникает много проблем, в том числе в отношении соответствующих метаданных (термины и определения).
Its conclusions, including an overview of proposed actions, would be submitted to the Statistical Commission in 2016 or 2017. Ее выводы, в том числе обзор предлагаемых действий, могли бы быть представлены Статистической комиссии в 2016 или 2017 году.
They also acknowledged the important impact that economic policy, including structural adjustment programmes and other economic reform policies, could have on the social situation. Они признали также то важное влияние, которое экономическая политика, в том числе программы структурной перестройки и другие стратегии экономических реформ, может оказать на социальное положение.
In some circumstances, including periods of ill health or malnutrition during childhood, an individual may be particularly exposed to poverty. В определенных обстоятельствах, в том числе в периоды слабого здоровья или недостаточного питания в детском возрасте, человек может быть особенно подвержен этой опасности.
Indigenous peoples also experience environmental challenges on multiple fronts, including dispossession of their traditional lands and territories and disproportionate impacts of climate change. Коренные народы испытывают также экологические проблемы, вызванные многочисленными факторами, в том числе лишением их права владения своими традиционными землями и территориями и непропорционально большим воздействием на них климатических изменений.
Proposed the insertion of", including" after "inequality". Предложил включить выражение «, в том числе» после слова «равенство».
The Law also removed employment restrictions that prevented PLHIV from undertaking certain jobs, including in the food industry. Этот закон также снял ограничения на работу по найму, которые не позволяли лицам, живущим с ВИЧ, выполнять некоторые виды работ, в том числе в пищевой промышленности.
Discrimination on the grounds of gender, including gender-based violence and gender inequality, hinder AIDS responses. Дискриминация по признаку пола, в том числе гендерное насилие и гендерное неравенство, препятствуют эффективному осуществлению мероприятий по борьбе со СПИДом.
Improvement of HIV services including treatment and care Улучшение связанных с ВИЧ услуг, в том числе лечения и ухода
Sixteen respondents cited improvement of HIV services, including treatment and care, as a top priority. Шестнадцать респондентов в качестве одной из приоритетных задач указали улучшение связанных с ВИЧ услуг, в том числе лечения и ухода.
UNICEF will continue to play a leadership role in global and regional forums, including as cluster lead for nutrition in humanitarian emergencies. ЮНИСЕФ будет продолжать играть ведущую роль в глобальных и региональных форумах, в том числе возглавляя кластерную группу по вопросам питания в условиях чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера.
Women with disabilities face barriers in access to health care, including in the EU. Женщины-инвалиды сталкиваются с препятствиями в доступе к медицинскому обслуживанию, в том числе в странах ЕС.
Legal protection of trafficking victims who testify against traffickers remains inadequate, including in the EU member States. Правовая защита жертв торговли людьми, которые дают показания против торговцев людьми, по-прежнему находится на недостаточном уровне, в том числе в государствах - членах ЕС.
The secretariat explained that these activities will be funded exclusively through extrabudgetary resources, including the financial contribution by Vnesheconombank. Секретариат пояснил, что эти мероприятия будут финансироваться исключительно за счет внебюджетных ресурсов, в том числе финансовых взносов Внешэкономбанка.
Those gatherings had continued the discussion on enhancing cooperation between ECE MEAs, including on exchanging information about priorities and the best ways to strengthen synergies. На этих встречах продолжилось обсуждение вопроса об активизации сотрудничества между МПС ЕЭК, в том числе в области обмена информацией о приоритетах и наиболее эффективных способах повышения синергии.
The aim is to establish regular data flows for effective reporting and assessments according to international monitoring and assessment requirements, including the obligations under the relevant multilateral environmental agreements. Цель заключается в том, чтобы сформировать регулярный поток данных для эффективного представления и оценки информации в соответствии с международными требованиями к мониторингу и оценке, в том числе с обязательствами, вытекающими из соответствующих многосторонних природоохранных соглашений.
CEP will be invited to consider the issue of greening the economy in the region, including further steps and actions necessary to advance it. КЭП будет предложено рассмотреть тему экологизации экономики региона, в том числе необходимые для этого будущие шаги и действия.
Countries may also wish to focus more attention on enhancing governmental staff capacities for green economy, including by establishing a dialogue with the business community. Страны могут уделять также больше внимания укреплению кадрового потенциала государственных органов, отвечающих за формирование "зеленой" экономики, в том числе посредством налаживания диалога с деловыми кругами.
Some non-ECE countries, including developing countries, can fund participation of their experts themselves or can mobilize funding from other sources. Некоторые не являющиеся членами ЕЭК страны, в том числе развивающиеся, могут финансировать участие своих экспертов самостоятельно или привлекать финансирование из других источников.
At the same time, the secretariat cannot process documents for expert meetings as official documents, including translating them. Вместе с тем секретариат не имеет возможности готовить документы для совещаний экспертов в качестве официальных, в том числе обеспечивать их перевод.
Some countries, nevertheless, may require support, including to build their capacity in developing SEIS. Вместе с тем некоторым странам может потребоваться поддержка, в том числе для наращивания их потенциала в области разработки СЕИС.
Bosnia and Herzegovina provided brief background information for all its four indicators published online, including information on international policy targets and reporting obligations. Босния и Герцеговина представила краткое разъяснение для всех ее 4 показателей, опубликованных на сайте, в том числе информацию о международных политических целях и обязательствах по отчетности.
In February 2013, the Bureau reviewed the issues of political and other community activities, including volunteering. В феврале 2013 года Бюро рассмотрело вопросы политической и другой общественной деятельности, в том числе добровольчества.
There are some very pragmatic reasons for this, including the ease of use in economic modeling. Для этого имеются некоторые весьма прагматичные причины, в том числе удобство использования в целях экономического моделирования.