Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
This stigma has faced persons from different walks of life affected by or infected with the viral disease, including those who are in employment. Остракизму подвергаются лица различных профессий, больные или инфицированные этой вирусной болезнью, в том числе и работающие по найму.
UN-Habitat has also advocated widely for sustainable mobility, including with the African Union and AMCHUD. Кроме того, ООН-Хабитат также широко пропагандирует устойчивую мобильность, в том числе в своей работе с АКМЖГ.
Different strategies have been also used in terms of allocating housing, including full tenure, leasing and renting. Различные стратегии также использовались и при распределении жилья, в том числе полное владение жильем, лизинг и аренда.
The review process involved wide consultations, including with the Department of Management. Процесс обзора включал широкие консультации, в том числе с Департаментом управления.
Innovative water and sanitation approaches, including leveraging of funding from regional development banks; Ь) новаторские подходы к обеспечению водой и санитарными услугами, в том числе привлечение финансирования региональных банков развития;
Improve effectiveness of management systems, including accountability and transparency, and minimize bureaucratic load; а) повысить эффективность систем управления, в том числе в вопросах подотчетности и транспарентности, а также свести к минимуму бюрократическую нагрузку;
Cities are increasingly facing environmental challenges, including how to curb rising greenhouse gas emissions and the increasing impacts of anthropogenic climate change. Города все чаще сталкиваются с экологическими проблемами, в том числе с необходимостью снизить рост выбросов парникового газа и смягчить последствия изменения климата, вызванного антропогенными факторами.
The GM supported 15 South - South exchanges including study tours and capacity enhancement workshops, in particular on climate change finance for SLM. ГМ поддержал 15 мероприятий по обмену в контексте сотрудничества Юг-Юг, в том числе проведение ознакомительных поездок и рабочих совещаний по укреплению потенциала, в частности по вопросам финансирования борьбы с изменением климата в интересах УУЗР.
Since 2010, advising the Ministry of Industry, Mines and Energy, including projects implemented by UNIDO. Предоставление с 2010 года консультаций Министерству промышленности, шахт и энергетики, в том числе по проектам, осуществляемым ЮНИДО.
He has published numerous research publications, articles and reports on industrial and rural development issues including an HDI report for UNDP. Опубликовал ряд научно-исследовательских работ, статей и докладов по вопросам развития промышленности и сельских районов, в том числе доклад о развитии человеческого потенциала для ПРООН.
UNICEF Congo Brazzaville is promoting the equitable availability of services, including educational services, for indigenous children. Отделение ЮНИСЕФ в Конго (Браззавиль) содействует равноправному предоставлению услуг, в том числе образовательных, детям из числа коренных народностей.
The autonomous government of Greenland has taken over responsibility from Denmark in all domestic areas, including health care and education. Дания передала автономному правительству Гренландии ответственность за решение всех внутренних вопросов, в том числе в областях здравоохранения и образования.
Strengthened intergenerational dialogue has many benefits, including language revitalization; it also leads to greater participation by youth in decision-making. Укрепление диалога между поколениями несет в себе много преимуществ, в том числе в плане возрождения языков; оно также ведет к расширению участия молодежи в процессах принятия решений.
He noted that there remained some issues to resolve concerning the Nagoya Protocol, including its effective implementation. Он отметил, что некоторые вопросы относительно Нагойского протокола остаются нерешенными, в том числе относительно его эффективного осуществления.
It was noted that similar processes are used by other international organizations, including the Convention on Biological Diversity. Отмечалось, что аналогичные процессы действуют и в других международных организациях, в том числе в Конвенции о биологическом разнообразии.
REDD-plus offers opportunities for indigenous peoples to consolidate their rights, including tenure of their territories and the implementation of community-led livelihood strategies. СВОД-плюс предоставляет коренным народам возможность укрепления своих прав, в том числе на владение своей территорией и осуществление силами общин стратегий по обеспечению средств к существованию.
Such legal professionals should be requested to take courses on international human rights law, including the Declaration. Таких специалистов по правовым вопросам необходимо призывать пройти обучение по международным стандартам в области прав человека, в том числе положениям Декларации.
Illicit financial flows, including money-laundering and terrorism financing, have wide-reaching economic, security and social consequences and pose serious challenges to governments and economies. Незаконные финансовые потоки, в том числе отмывание денег и финансирование терроризма, имеют далеко идущие социально-экономические последствия, влияют на ситуацию в плане безопасности и создают серьезные проблемы для правительств и экономики стран.
That programme continues to provide substantial support to States prosecuting piracy, including Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. По линии этой программы продолжается предоставление существенной поддержки государствам, осуществляющим уголовное преследование за пиратство, в том числе Кении, Маврикию, Объединенной Республике Танзания и Сейшельским Островам.
Domestic inter-agency, regional and international cooperation is enhanced, including by sharing intelligence and information, with an increased focus on intelligence-led patrolling and enforcement. Расширяется внутреннее межведомственное, региональное и международное сотрудничество, в том числе путем обмена оперативно-разведывательными данными и информацией, причем повышенное внимание уделяется патрулированию и принятию правоохранительных мер на основе полученных оперативных данных.
Technical advice, including assessment missions, was provided to more than 10 countries. Более чем десяти странам были предоставлены технические консультации, в том числе в рамках миссий по оценке.
UNODC actively integrates international human rights norms and standards into all aspects of its work, including when providing legislative assistance to requesting Member States. ЮНОДК активно применяет международные нормы и стандарты в области прав человека во всех аспектах своей работы, в том числе при оказании помощи в разработке законодательства запрашивающим ее государствам-членам.
(b) The process should explore all possible sources of financing, including internal and external, public and private. Ь) этот процесс должен изучить все возможные источники финансирования, в том числе внутреннее и внешнее, государственное и частное.
In particular, the active involvement of civil society, including broad-based public organizations and expert sustainable development institutions, should be ensured. Прежде всего следует обеспечить активное участие гражданского общества, в том числе массовых общественных организаций и экспертных институтов по вопросам устойчивого развития.
Participants also recognized the need to promote national sources of forest financing, including fiscal policies to create systemic and long-term support for forests. Участники также признали, что необходимо развивать национальные источники финансирования лесного хозяйства, в том числе с помощью налогово-бюджетной политики, чтобы сформировать систему долгосрочной поддержки лесов.