Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
It is a critical prerequisite for sustained efforts to achieve socio-economic development, including the MDGs. Она является непременным условием для устойчивых усилий по обеспечению социально-экономического развития, в том числе по достижению ЦРДТ.
It is a significant step forward for developing countries to assist needy Members, including small island countries with vulnerable economies. Для развивающихся стран это существенный шаг вперед, сделанный с целью оказать помощь нуждающимся государствам-членам, в том числе малым островным государствам с уязвимой экономикой.
Women head seven of the 20 ministries, including in such important posts as justice, foreign relations and planning. Женщины возглавляют 7 из 20 министерств, в том числе занимая такие важные посты, как пост министра юстиции, иностранных дел и планирования.
Some of those languages, including French, have been bequeathed to us by history. Некоторые из этих языков, в том числе французский, были завещаны нам историей.
The pre-trial chambers have held hearings and issued decisions on a number of issues, including the arrest warrants. Палаты предварительного производства провели слушания и вынесли решения по ряду дел, в том числе выдали ордера на арест.
Today, my delegation presented our views on that matter, including on the Council's working methods. Сегодня моя делегация изложила свои взгляды по этому вопросу, в том числе и о методах работы Совета.
That should not jeopardize the efforts of developing States to engage in sustainable fishery activities, including by renovating their fishery fleets. Это не должно ставить под угрозу усилия развивающихся государств по устойчивому рыболовству, в том числе за счет обновления своего рыболовного флота.
The European Union attaches the highest priority to improving oceans and fisheries governance, including in areas beyond national jurisdiction. Европейский союз придает огромное значение вопросам совершенствования управления Мировым океаном и рыбным промыслом, в том числе в районах за пределами национальной юрисдикции.
Venezuela has also signed bilateral fisheries agreements, including accords with Trinidad and Tobago and the Republic of Suriname. Венесуэла подписала также и двусторонние соглашения о рыболовстве, в том числе с Тринидадом и Тобаго и Республикой Суринам.
Solomon Islands is committed to addressing past harmful economic policies, including the lack of fiscal discipline and good governance. Соломоновы Острова привержены борьбе с пагубными последствиями экономической политики прошлого, в том числе с отсутствием финансовой дисциплины и проблемами благого управления.
I should also like to declare our willingness to other countries, including one country that, unfortunately, changed its vote. Я также хотел бы объявить о нашем добром расположении по отношению к другим странам, в том числе и той, которая при голосовании, к сожалению, изменила свою позицию.
Rather, post-conflict recovery, including reconstruction and institution-building efforts, need to commence once a post-conflict situation has been stabilized. Наоборот, постконфликтное оздоровление, в том числе усилия по восстановлению и организационному строительству, нужно начинать сразу по стабилизации постконфликтной ситуации.
Responsibility has been assigned for all outstanding recommendations, including those of an ongoing nature. Определены ответственные за выполнение всех оставшихся рекомендаций, в том числе тех, которые носят постоянный характер.
The structure of field offices was determined by many factors, including the different approaches to centralization versus decentralization and availability of resources. Структура местных отделений определяется многими факторами, в том числе различными подходами к вопросам централизации и децентрализации и наличия ресурсов.
Resident coordinators must ensure cohesion and assist all agencies including non-resident ones. Координаторы-резиденты должны обеспечивать единство усилий и оказывать содействие всем учреждениям, в том числе учреждениям-нерезидентам.
All possibilities should be further explored, including a gradual transition towards a mix of assessed and negotiated contributions. Швейцария рекомендует продолжить изучение всех возможностей, в том числе по постепенному переходу к смешанным и согласованным взносам.
His delegation would therefore support any efforts to reduce such transaction costs, including during the High-level Dialogue. Поэтому его делегация будет поддерживать любые усилия по сокращению таких операционных расходов, в том числе в ходе диалога на высоком уровне.
His delegation was ready to consider various ideas, including the proposal to establish an international global migration facility. Его делегация готова рассмотреть различные идеи, в том числе предложение о создании международного глобального миграционного фонда.
They must have international support, including technical assistance for infrastructure development, institutional capacity-building and trade diversification. Им необходимо оказывать международную поддержку, в том числе техническую помощь в области развития инфраструктуры, наращивания институционального потенциала и диверсификации торговли.
There was scope for cooperation in many areas, including the sustainable use of energy. Широкие возможности для сотрудничества имеются во многих областях, в том числе в сфере устойчивого использования энергии.
The agreed policies on human settlements provided appropriate guidelines for action by all stakeholders, including Member States and regional and international organizations. Согласованные меры по населенным пунктам могут послужить должными руководящими принципами для действий всех заинтересованных сторон, в том числе государств-членов и региональных и международных организаций.
With the sustainable development of many highly vulnerable countries, including small islands, at stake, the time had come to act. Поскольку на карту поставлено устойчивое развитие многих очень уязвимых стран, в том числе малых островов, настало время действовать.
In view of its special situation, Nepal needed continued support from its development partners, including in poverty alleviation. Ввиду особой ситуации, сложившейся в Непале, стране необходима устойчивая поддержка со стороны своих партнеров по развитию, в том числе для целей сокращения масштабов нищеты.
The European Union hoped for a result that would fully address the concerns of all parties, including by an appropriate legal form. Европейский союз надеется на результат, который полностью учитывал бы интересы всех сторон, в том числе в надлежащей юридической форме.
Increased collaboration was needed in all areas, including such disparate sectors as technology transfer and international crime. Необходимо расширять сотрудничество во всех областях, в том числе в столь различных секторах, как передача технологий и международная преступность.