Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
My initial report to the Council identified a number of obstacles, including those of a semantic nature. В моем первоначальном докладе Совету указан ряд препятствий, в том числе семантического характера.
It is especially important to ensure that the needs of the most vulnerable populations, including the growing number of young people, are met. Особенно важно обеспечить удовлетворение потребностей наиболее уязвимого населения, в том числе растущего числа молодых людей.
Cutting-edge vocational training programmes for workers, including those employed at concerns undergoing production upgrades, have had a large impact. Большой эффект имели программы опережающего профессионального обучения работников предприятий, в том числе проводящих модернизацию производства.
The Act provides for additional safeguards in respect of the rights of socially vulnerable children, including children with disabilities. Законом установлены дополнительные гарантии прав для социально уязвимых детей, в том числе детей-инвалидов.
Based on that, a knowledge management strategy, including a number of recommendations, was developed. На этой основе была разработана стратегия управления знаниями, в том числе ряд рекомендаций.
In such a context, special consideration is given to certain categories of workers including people with disabilities. В этой ситуации особое внимание уделяется отдельным категориям работников, в том числе инвалидам.
More than 500 religious communities, including non-Islamic ones, had registered in the country. В стране зарегистрировано более 500 религиозных общин, в том числе неисламских.
The Plan should contain sectoral policies to improve the health of the population, including mental health. Этим планом определяется отраслевая политика улучшения состояния здоровья населения, в том числе умственного.
Fourth, impunity should be eradicated, including for example through the appointment of a special prosecutor. В-четвертых, необходимо искоренить безнаказанность, в том числе посредством назначения специальных прокуроров.
The Committee witnessed a significant and continuous improvement in the quality of internal audit performance, including the issuance of reports. Комитет отметил значительное и постоянное повышение качества проводимых внутренних проверок, в том числе отчетности.
Women, including single mothers, are defined as such a group. К таким группам относятся женщины, в том числе матери-одиночки.
It recommended expanding the social security scheme to all wage earners and including health insurance in these benefits. Она рекомендовала охватить программой социального обеспечения, в том числе медицинским страхованием всех работающих.
The draft National Policy was drawn up following an extensive period of consultation, including with children. Проект национальной политики был подготовлен после продолжительных консультаций, в том числе с детьми.
Added to the health sector programme, traditional medicine is also incorporated including the HIV and AIDS treatment. В программу сектора здравоохранения включена традиционная медицина, в том числе лечение ВИЧ/СПИДа.
The low level of repatriation of illicit funds is attributable to several factors, including the length and complexity of the asset recovery process. Низкий показатель репатриации незаконных средств объясняется несколькими факторами, в том числе длительностью и сложностью процесса возвращения активов.
Others stressed the need for further consideration of the modalities of their use, including the legal and financial aspects. Другие подчеркнули необходимость дальнейшего изучения способов их использования, в том числе правовых и финансовых аспектов.
The Council also should be able to submit analytical reports to the General Assembly, including ones on specific subjects. Совету следует представлять Генеральной Ассамблее и аналитические доклады, в том числе посвященные конкретным вопросам.
The transfer of real property, including the acquisition of State-owned land, is still very bureaucratic. Процедуре передачи недвижимости, в том числе приобретения государственных земель, свойственна сильная бюрократичность.
Sporadic shooting was heard throughout the city, including in the vicinity of the MINUCI headquarters. По всему городу периодически раздавалась стрельба, в том числе вблизи штаб-квартиры МООНКИ.
There is no sign of the hostages, including the American. Тут нет заложников, американца, в том числе.
The Government of Myanmar is deeply committed to the protection of children, including the important issue of child soldiers. Правительство Мьянмы глубоко привержено делу защиты детей, в том числе решению важной проблемы детей-солдат.
Within the European Union, several initiatives - including the creation of an international humanitarian force - have been proposed by States members. В рамках Европейского союза государствами-членами были предложены несколько инициатив, в том числе создание международных гуманитарных сил.
He met with a number of representatives of the local government, including the Deputy Prime Minister for Social Affairs. Он встретился с рядом представителей местного правительства, в том числе заместителем премьер-министра по социальным вопросам.
The gender sensitivity of all organs of the State, including the judiciary, needs to be enhanced. Необходимо повышение отзывчивости на гендерные проблемы всех государственных органов, в том числе судебных.
It is in all countries' interests, including the interests of the permanent members, that the Council's efficiency and effectiveness be enhanced. Повышение эффективности и действенности Совета соответствует интересам всех стран, в том числе постоянных членов.