Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
This violence necessitates self-defence actions, including military operations, in order to offer protection for innocent civilians from such heinous acts. Это насилие диктует необходимость принятия мер самообороны, в том числе осуществления военных операций, чтобы защитить невинных мирных граждан от таких гнусных деяний.
Approximately 1,650,000 inhabitants continue to live in contaminated areas, including 344,000 children. Около 1650000 человек, в том числе 344000 детей, по-прежнему проживают в зараженных районах.
Moreover, resolutions adopted by the General Assembly, including resolution 2758 which had definitively settled the issue, must be respected. Более того, необходимо уважать резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей, в том числе резолюцию 2758, в которой этот вопрос решен однозначно.
The police had also begun gathering data on other forms of violence, including domestic violence. Полиция начала также собирать данные о других формах насилия, в том числе о бытовом насилии.
Respect for human rights for all, including religious minorities such as the Baha'is, was the cornerstone of any democratic society. В основе любого демократического общества лежит уважение прав каждого человека, в том числе религиозных меньшинств, таких, как бехаисты.
This contributes to a difficult environment, within which the United Nations, including the humanitarian agencies, must operate. Это еще более осложняет обстановку, в которой приходится работать в стране Организации Объединенных Наций, в том числе гуманитарным учреждениям.
The Advisory Committee welcomes the changes and improvements made, including the introduction, for the first time, of performance targets. Консультативный комитет приветствует произведенные изменения и усовершенствования, в том числе впервые включенные в бюджет целевые показатели работы.
Laboratory checks and health care for AIDS patients are free of charge, including the extremely expensive triple-agent HIV/AIDS therapy. Больные СПИДом имеют право на бесплатные лабораторные анализы и услуги здравоохранения, в том числе на чрезвычайно дорогостоящий трехкомпонентный курс лечения ВИЧ/СПИДа.
These issues have many elements in common, including the measures and recommendations made concerning them. В этих вопросах есть много общего, в том числе и в предлагаемых соответствующих мерах и рекомендациях.
Yet it poses tremendous challenges, including the risk of marginalizing a large section of the world's population. Однако она ставит также сложные задачи, в том числе порождает угрозу маргинализации значительной части мирового населения.
New distribution partnerships are being arranged for the wider distribution of such products, including arrangements for their adaptation in local languages. Для более широкого распространения этих информационных продуктов были установлены новые партнерские связи, в том числе приняты меры для их адаптации на местные языки.
The national system of export control provides for effective procedures in international transfers of arms, including small arms and light weapons. Наша национальная система экспортного контроля предусматривает эффективные процедуры в области международной передачи оружия, в том числе стрелкового оружия и легких вооружений.
These new estimates, including years since 1998, are not yet available for regions. Этих новых расчетных данных по регионам, в том числе за период после 1998 года, пока нет.
Local non-governmental organizations were consulted at every stage of his country visits, including during the preparation stage. На всех этапах осуществленных им поездок в страны, в том числе и на подготовительном этапе, проводились консультации с местными неправительственными организациями.
Some of these countries have accumulated substantial external arrears, including to international financial institutions. Некоторые из этих стран накопили значительный объем просроченной внешней задолженности, в том числе перед международными финансовыми учреждениями.
Better coordination with these groups will only strengthen the capabilities of the United Nations, including the Security Council. Улучшение координации с этими группами лишь укрепит потенциал Организации Объединенных Наций, в том числе и Совета Безопасности.
The President requested proposals on streamlining the work of the General Assembly, including on the consolidation of reports. Председатель просил представить предложения относительно совершенствования работы Генеральной Ассамблеи, в том числе по вопросу об объединении докладов.
African countries have, over the years, undertaken economic and political reforms, including policies and measures aimed at facilitating private sector development and investment promotion. На протяжении многих лет африканские страны осуществляли экономические и политические реформы, в том числе проводили политику и принимали меры, направленные на содействие развитию частного сектора и поощрение инвестиций.
A series of training workshops were organized around this process, including on the use of radio for peace-building. В рамках этой инициативы был организован ряд учебных семинаров, в том числе по вопросам использования радио для нужд миростроительства.
Another priority has been the development of sound national administration of justice systems, including in cooperation with other United Nations agencies. Еще одной приоритетной задачей является создание, в том числе в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, надежных национальных систем отправления правосудия.
This violence necessitates self-defence actions, including military operations, in order to offer protection for innocent civilians from such heinous acts. Это насилие диктует необходимость принятия мер самообороны, в том числе осуществления военных операций, чтобы защитить невинных мирных граждан от таких гнусных деяний.
Approximately 1,650,000 inhabitants continue to live in contaminated areas, including 344,000 children. Около 1650000 человек, в том числе 344000 детей, по-прежнему проживают в зараженных районах.
Moreover, resolutions adopted by the General Assembly, including resolution 2758 which had definitively settled the issue, must be respected. Более того, необходимо уважать резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей, в том числе резолюцию 2758, в которой этот вопрос решен однозначно.
The police had also begun gathering data on other forms of violence, including domestic violence. Полиция начала также собирать данные о других формах насилия, в том числе о бытовом насилии.
Respect for human rights for all, including religious minorities such as the Baha'is, was the cornerstone of any democratic society. В основе любого демократического общества лежит уважение прав каждого человека, в том числе религиозных меньшинств, таких, как бехаисты.